f

T5he Consecration of a Bishop Ng sg

ORDO

Consecrationis Electi

IN

EPISGOPUM

JUXTA

PONT1FICALE ROMANUM

Cum BppenMce

CHEANTE

R. D. JOSEPHO HENRICO McMAHON

Moderator e Bibliothctee Cathedralis Neo-Eboracensis

Neo-Eboruoenflls, 24-26 K. 21st Street

flmpenste JOiblfotbecpe Catbe&raUs

MCMXXII

THE ORDER FOLLOWED IN

THE

CONSECRATION OF A BISHOP,

ACCORDING TO THK

Roman F’outificaX'.

Witb an appenbij.

Translated and Edited by

THE REV. JOSEPH HENRY McMAHON,

Director of the Cathedral Library of New York,

Gbe GatbeDral librars association,

34-26 E. 23 st Street, New York

1924

COPYRIGHT 1892 BY JOSEPH H. MC MAHON.

APPROBATIO.

Rcvisione rite peracta, hanc editionem novissimo exem¬ plar! typico Pontificals Romani esse conformem testamur. In fidem, etc.

Neo-Eboraci ex sedibus Archiepiscopalibus hac die 30 Martii 1892.

Pro Ill“o et Rev”*® Michaele Augustino, Archiepiscopo.

Gherardus Ferrante,

Substitutes.

flDlcbael Huaustlnus Corrigan.

Dei et Apostolic/e sedis

GRATIA ARCH1EPISCOPUS NEO-EBORACENSIS, SS. DD. PRAE- LATUS DOMESTICUS, SOLIO PONTIFICIO ASSISTENS.

PUS quod inscribitur Ordo Consecrationis Electi in Episcopum cum appendice,” cura et expensis Bibliothecse Cathedralis imprimi potest et evulgari.

Datum Neo-Eboraci, die 30 Martii 1892.

flMcbael Buguetfnus,

Archiepiscopus Neo-Ebor.

DECRETUM

UUM Cffiremoniarum Magister Ecclesise Cathe- dralis Neo Eboracensis Dioeceseos in Statibus Fce- deratis America! Septentrionalis de consensu Episcopi a Sacra Rituum Congregatione declarari petierit:

“Utrum pro majori Fidelium utilitate, qui linguam “latinam non callent, licitum sit addere versionem “in lingua vulgari textui latino Pontificalis Romani, “et prsesertim illi parti, quae Ordinum collationem “respicit. uti exhibetur in exemplari cui titulus. “Ritus Ordinationum juxta Pontificale Romanum. “Curante Rev. J. S. M. Lynch in Seminario Pro- “vineiali apud Trojam, N. Y. Sacra" Liturgise Pro- “fessore, etc., etc.”

Sacra eadem Congregatio, referente subscribto Sec- retario ita rescripsit: Detur Decretum in una Neo Eboracen., diei 4 Augusti 1877. Atque ita rescripsit die 3 Februarii 1879.

q p n

D. Cardinalis Bartolinius,

Prsefectua

Plac. Ralli,

S. R. C. Secrius.

DECREE.

WHEN, with the consent of his Ordinary, the master of ceremonies at the Cathedral Church of the diocese of New York, United States of America, petitioned the Sacred Congre¬ gation of Rites to declare “whether for the greater benefit of the faithful who do not understand the Latin Text of the Roman Pontifical; in particular to that part which treats of the conferring of Orders, as has been done in a volume entitled “The Rite of Ordination,” according to the Roman Pontifical, by Rev. J. S. M. Lynch, Professor of Sacred Liturgy in the Provincial Seminary, at Troy, N. Y., etc., etc. The Sacred Congregation, through the undersigned secretary answered, on Feb. 3d, 1879, as follows: Let the Decree of Aug. 4th, 1877, in a case proposed by New York, stand.

Cardinal Bartolini,

Prefect.

Mons. Placidio Ralli, Secretary of the S. C. R.

Director quarumdam Ephemeridum Catholicarum, quae typis cuduntur Neo Eboraci, a Sacra Rituum Congregatione declarari petiit num prohibitum sit in libris nuncupatis Devotionis textui latino Ordinis Missae, ac praesertim Canonis, addere ver- sionem in lingua vulgari ? Sacra vero Rituum Congregatio, referente infrascrip- to Secretario, audito voto R. P. D. Lau- rentii Salvati S. Fidei Promotoris, decla- rare censuit : Libros eorumque versiones in lingua vernacula, de quibus agitur, a canonicis praescriptionibus et Apostolicis Decretis, Episcoporum auctoritati omnino reservari ; ideoque licitum non esse Fi- delibus horum uti editionibus, nisi istae expressam prasseferant Episcoporum ad- probationem. Atque ita declaravit die 4 Augusti, 1877. (5703, Neo Eboracen.)

The director of a certain Catholic jour¬ nal published in New York, petitioned the Sacred Congregation of Rites to declare if it were forbidden (in books of devotion) to add a translation in the vernacular to the Latin text of the Ordinary of the Mass, and particularly to the Canon. The Sacred Congregation of Rites, after hear¬ ing the opinion of the Rev. Lawrence Salvati, Promoter of the Faith, declared through the undersigned Secretary : that books of the kind under considera¬ tion, and translations of them in the ver¬ nacular are entirely reserved, by the can¬ onical regulations and Apostolic decrees, to the authority of the bishops ; and that, therefore, it is unlawful for the faithful to use any edition of the same unless it bear the express approbation of the bishops.” And so it was declared August 4th, 1877.

(5703, New York).

INTRODUCTION.

THE fact that five thousand copies ot this little manual have been sold is an indication of the service it has rendered in enabling the laity to understand better the sublime function whose ceremonies it describes. The many letters of congratu¬ lation received upon this attempt to pre¬ sent in an attractive form this portion of the liturgy is at once a satisfaction and an incentive. The mere reading of the cere¬ monies and prayers will throw light upon the symbolical meaning where disquisi¬ tions would be dry and meaningless. It is not deemed necessary, therefore, to en¬ large upon the ceremonies, further than to call attention to the principal divisions. The function may properly be divided

INTRODUCTION.

into the preliminary examination, the con- secration proper, and the investiture. The first part includes the form of ascertaining solemnly that the Bishop Elect has the right to Episcopal consecration ; of receiv¬ ing his oath of submission to the Holy See, the centre of unity ; and of inquiring into the orthodoxy of his faith. The form of oath embodied in this manual is that pre¬ scribed for the Bishops of the United States in the Second Council of Baltimore. In the examination the Bishop Elect is made to profess categorically his belief in the different matters of faith that have been particularly attacked by heretics, especi¬ ally the doctrine of the Incarnation. These preliminaries having been duly gone through with, the Mass is begun, its si¬ multaneous celebration by Consecrator and Bishop Elect betokening the unity of their faith.

INTRODUCTION.

Immediately after the Gradual or Tract, the Consecration ceremony begins with the solemn announcement by the Conse- crator of the awful duties of a Bishop. The different rites and prayers sufficiently indicate their purpose. The majesty of the plain chant in the Litanies, the Veni Creator, and the Preface is perhaps unsur¬ passed by any other portion of the liturgy.

The Consecration ceremony proper be¬ ing finished, the new Bishop is invested with the crosier and ring proper to the Episcopal order, the prayers and admoni¬ tions accompanying the investiture clearly indicating their uses and purposes.

The Mass proceeds with the Consecra- tor and new Bishop celebrating in unison at the same altar. After the Communion (the new Bishop communicating both of the Sacred Host and Precious Blood) the new Bishop receives the mitre and gloves,

INTRODUCTION.

which have been solemnly blessed by the Consecrator. Then with the utmost pomp the new Bishop is enthroned on the Episco¬ pal seat while the magnificent Te Deurn is intoned. During the hymn he is led be¬ tween the two assistant Bishops around the church, blessing the people as he goes. Afterward he is received by the Conse¬ crator to the kiss of peace, and the func¬ tion is ended.

Those only who appreciate the hier¬ archical importance of the Episcopate will thoroughly understand the sublimity of the whole ceremony.

Feast of St. John de Mat ha, 1894..

DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

NEMO consecrari debet, nisi prius constet Con- secratori de commissione consecrandi, sive per litteras Apostolicas, si sit extra curiam, sive per commissionem vivas vocis oraculo, a Summo Pontifice Consecratori factam, si Consecrator ipse sit Cardinalis.

Statuta die Consecrationis, quae debet esse Domini¬ ca, vel Natalitium Apostolorum, vel etiam festiva, si Summus Pontifex hoc specialiter indulserit: et tarn Consecrator, quam Electus conveniens est, ut precedent! die jejunent.

Consecratio, si extra curiam Romanam fiat, in Ecclesia, ad quam promoti fuerint, aut in provincia, si commode fieri poterit, celebretur.

In Ecclesia, ubi fiet consecratio, ornantur duse ca- pellse, major pro Consecrante, et minor pro Electo. Et in majori quidem, super altari parato, ut est moris, erit crux in medio, et ad miuus quatuor can¬ delabra. In terra ad gradus altaris erunt tapetia strata, super quibus procumbit Electus, sed Conse¬ crator, et alii genuflectent.

Paratur etiam in loco propinquo et congruo cre- dentia pro Consecratore, super quam erit mappa munda: duo candelabra; vasa ad ablueudum manus,

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

NO one is to be consecrated unless first theCon- secrator shall be sure of the commission to consecrate, either by apostolic letters, if he be outside the curia, or by verbal commission given by the Sovereign Pontiff to the Consecrator, if the Consecrator himself be a cardinal. The day chosen for consecration should be a Sunday or the feast day of one of the apostles,* or it may be even a feast day if the Sovereign Pontiff shall have made this special concession; and it is fitting that both the Conse¬ crator and the elect should fast on the preceding day. If the consecration be performed outside of the Roman curia, it should be held in the diocese to which the Bishop-elect has been promoted, or within the province, if it can be conveniently done. In the church where the consecration is to take place two chapels are prepared, a larger one for the conse¬ crating bishop, and a smaller one for the Bishop-elcct. And in the larger, upon the altar, prepared in the usual manner, a cross is placed in the middle, and at least four candlesticks. On the ground at the foot of the altar carpets are laid, upon which the Bishop-elect shall prostrate himself, but the Consecrator and the others shall kneel. In an adjacent and suitable place a credence for the Consecrator is also prepared, upon which will be a clean cloth, two candlesticks, basins,

* In Liturgy the Feast of an Evangelist is equivalent to that of an Apostle. See note in Appendix, p. l*

5 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

cum suis mantilibus; vas cum aqua benedicta, et aspersorio ; thuribulum cum navicelia, cochleari, et iucenso, si Officium fit in cantu, alias non ; ampullae cum vino, et aqua pro sacrificio ; Calix, bostiaria cum hostiis; medulla panis pro abstergendis mani- bus ; sanctum Chrisma.

Item paramenta omnia Pontificalia, coloris tempori et officio Missae convenientis, videlicet, sandalia, amictus, alba, cingulum, crux pectoralis, stola, tuni- cella, dalmatica, chirothecae, planeta, mitra auri- phrygiata, annulus Pontificalis, baculus Pastoralis, manipulus et gremiale.

Item paratur faldistorium ornatum pro Consecra- tore; et tres sedes pro Electo, et duobus Episcopis assistentibus ; Missale et Pontificate. Consecrator habeat tres Capellanos ad minus, cum superpelliceis, et duos scutiferos ad credentiam.

In capella vero minore pro Electo, qua a majore debet esse distincta, paratur altare cum cruce, et duobus candelabris, et super illud Missale, et Pon¬ tificate; ac paramenta omnia Pontificalia albi coloris, ut supra pro Consecratore numerata sunt; et ultra ilia, pluviale album, et prope altare credentia minor cum mappa munda, et vasis ad abluendum manus, et medulla panis ad extergendum manus, et caput.

Ponuntur etiam octo mappulse ex duabus cannis panni linei subtilis, per medium scissis in longitudi- nem, quarum duce sint longitudinis sex palmorum quaslibet, alise vero sex asqualis sint quantitatis. Et candelas saltern octo, uuius librae quaelibct, quarum quatuor super altare Consecrantis, duce super ejus credentiam, et duce super altare Electi ponuntur.

Annulus cum gemma benedicendus, et Electo tra- dendus, pecten eburneus. Et pro Ofliertorio intor- titia duo, quatuor librarum quodlibet, duo panes magni, et duo barilia vini; panes et barilla ornentur, duo, videlicet, videautur argentea, et duo aurea,

THE CONSECRATION OF A BISHOP. S

and towels for the ablution of the hands, a vessel with holy water, and an aspersorium ; and a thurible with boat, spoon and incense, if the office is sung, otherwise this is omitted ; cruets with wine and water for the sacrifice ; a chalice ; the box of hosts ; crumbs of bread for the cleansing of the hands; holy chrism. Furthermore, all the pontifical vestments of color suitable to the time aud the office of the Mass, namely, sandals and amice, alb, cincture, pec¬ toral cross, stole, tunic, dalmatic, gloves, chasuble, precious mitre, pontifical ring, pastoral staff, mani¬ ple and gremial. A faldstool is prepared for the Consecrator and three seats for the Bishop-elect and the two assistant bishops; a Missal and a Pontifical. The Consecrator she uld have at least three chaplains in surplice, and two acolytes at the credence. In thesmaller chapel for theBishop-Elect, which should be distinct from the larger, an altar is prepared with a cross and two candlesticks, a Missal and a Pontifi¬ cal, and all the pontifical vestments in white, aB enumerated above for the Consecrator, and in addi¬ tion to these a white cope ; near the altar a smaller credence with a clean cloth, vessels for washing the hands, and bread crumbs for cleansing the hands and head. Eight small strips from two rolls of fine linen (cut in lengths through the middle, of which two are each six palms in length, the remaining six being of equal quantity) are prepared, and at least sight candles, each one pound in weight, four of which are placed on the altar of the consecrating bishop, two upon his credence and two upon the altar of the Bishop-elect; a jewelled ring to be blessed and to be given to the Bishop elect ; and an ivory comb. For the offertory, two torches four pounds each in weight, two loaves of bread, two small barrels of wine; the bread and the wine are to be ornamented, two to be decorated with diver and two with gold, bearing the

cn ii .i ii - -i nil

& DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

hinc et iride insignia Consecratoris, et Electi habentia, cum capcllo, vel cruce, vel mitra pro cujusque gradu et dignitate.

Adsint duo ad minus Episcopi assistentes, qui induuntur rochetto, et si sint Regulares, superpelliceo, amictu, stola, pluviali, quse cum reliquis paramentis sint colons tempori et officio Misses congruentis, et mitra simplici alba, et quisaue habeat suum Pon- tificale.

Hora igitur competenti Consecrator, Electus, assis¬ tentes Episcopi, et alii, qui consecrationi interesse debent, ad Ecclesiam conveniunt, et Consecrator, facta oratione ante altare, ascendit ad sedem, si sit in Ecclesia sua; vel accedit ad faldistorium iii capella sua, juxta cornu Epistolae preeparatum, et ibi de more paratur. Electus vero cum assistentibus Episcopis vadit ad capellam suam, et ibi capit para- menta opportuna, videlicet, si Missa cantatur, amic- tum, albam, cingulum, stolam in modum Sacerdotis, et pluviale. Si vero Officium legitur, poterit, ante- quam dicta paramenta accipiat, capere sandalia et legere Psalm. Quam dil^cta. etc- Assistentes etiam Episcopi interim sua paramenta prsedicta capiunt. Omnibus itaque paratis, Consecrator ac¬ cedit ante altare, et ibi in medio sedet super faldi- torium, vertens renes altari. Electus vero cum suo bireto ducitur sic paratus, medius inter assistentes sibi Episcopos paratos, et mitratos, et cum ante Consecratorem pervenerit, nudato capite, illud pro- fuude inclinando, ei reverentiam facit, assistentes vero Episcopi eidem cum mitra caput aliquantulum inclinant.

Turn sedent in sedibus suis, ante Consecratorem, hoc modo : Electus contra faciem Consecratoris, ita ut inter eos sit competens distantia. Antiquior Epi- scopus assistens ad dexteram Electi, junior ad sini- stram-, itatamen, quod ipsi Assistentes ad alterutrum

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

6

escutcheons of the Consecrator and of the Bishop- elect, with hat, or cross, or mitre, according to the grade and dignity of each. At least two assistant bishops shall be present * who are cloth¬ ed in the rochet, and if they are regulars, in the surplice, the amice, stole, cope and the plain white mitre, and each one has his Pontifical. At a suitable hour the Consecrator, the Bishop-elect, the assistant bishops, and the others who are to be present at the consecration, assemble at the church, and the Conse¬ crator, having prayed before the altar, ascends to his throne if he is in his own diocese, or goes to his chapel, to the faldstool near the Epistle corner, and there is vested as usual. The Bishop-elect, with the assis¬ tant bishops goes to his chapel and there puts on the necessary vestments, namely, if the Mass be sung, the amice, alb, cincture and the stole, crossed as it is worn by priests. If, however, the office is read, he can, before he takes the above mentioned vestments, put on the sandals and read the Psalm Quam Dilecta,” etc. The assistant bishops, in the mean¬ while, put on the vestments as above. All being ready the Consecrator goes to the middle of the altar and there sits on the faldstool with his back to the altar. The Iiishop-clect, vested and wearing his bi- retta, is led between the two assistant bishops vested and mitred, and when he comes before the Conse¬ crator, uncovering his head and profoundly bowing, he makes a reverence to him, the assistant bishops with their mitres on slightly inclining them heads. Then they sit at a little distance from the Consecrator so that the Bishop-elect faces the Consecrator; the senior assistant bishop sits at the right hand of

' The presence of three Bishops is required by the

ancient Canons, and by the general practice of the Church, but is not essential to the validity of the consecration. By special dispensation priests may assist in lieu of Bishops.

7 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

facies vertant. Cum sic locati fuerint, et aliquantu- lum quieverint, surgunt, Electus sine bireto, et assi- stentes Episcopi sine mitris, et senior Assistentium versus ad Consecratorem dicit :

REVERENDISSIME Pater, p6stulat sancta mater Ecclbsia Cathblica, ut hunc praesentem Presbyterum ad onus Episcopatus sublev6tis.

Consecrator dicit:

Habetis manddtum Apostolicum ?

Respondet Episcopus senior Assistentium :

Habemus.

Consecrator dicit : Legatur.

Turn Notarius Consecratoris accipiens mandatum de manu Episcopi assistentis, legit a principio ad finem. Interim sedent omnes, tectis capitibus. Mandato per Notarium perlecto, Consecrator dicit: Deo gr&tias.

Vel, si consecratio fit vigore litterarum Apostolica- rum, per quas etiam juramenti per Electum prge- standi receptio Consecratori committitur, litteris ipsis lectis, antequam Consecrator aliud dicat, Electus de sede sua veniens coram Consecratore genuflectit; et legit juramentum de verbo ad verbum, juxta tenorem commissionis prsedicta- preestandum, in hunc modum, videlicet:

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 7

the Bishop-elect, the junior at his left, facing one an¬ other. When they shall have thus been seated, after a short pause they rise, the Bishop-elect without his biretta and the assistant bishops without their mitres, and the senior assistant, turned to the Consecrator, says:

MOST Reverend Father, our holy Mother the Catholic Church, asks that you promote this priest here present to the burden of the episcopate.

The Consecrator says:

Have you the Apostolic Mandate ?

The senior assistant bishop answers :

We have.

The Consecrator says: Let it be read.

Then the notary of the Consecrator, taking the man¬ date from the assistant bishop, reads it from the beginning to the end : in the meanwhile all sit with heads covered. The mandate having been read, the Consecrator says: Thanks be to God.

Or, if the consecration is made by virtue of Apostol¬ ic letters, by which even the reception of the oath to be made by the Bishop-elect is committed to the Consecrator, these letters being read, be¬ fore the Consecrator says anything else, the Bishop-elect coming from his seat, kneels before the Consecrator and reads, word for word, the oath to be taken according to the tenor of the aforesaid commission, in this manner,, viz :

FORMA JURAMENTI,

FORMA JURAMENTI.

GO N. Elbctus Ecclesiae N. ab hac

A-J hora in antea obediens ero be&to Petro Apbstolo, sanctaeque Romanas Ec¬ clesiae, et Beatissimo Patri N. Papae N. suisque successoribus canonice intranti- bus. Pap&tum Romanum, adjutor eis ero ad retinendum, et defendendum, salvo meo 6rdine. Jura, honbres, privilegia, et auctoritdtem sanctae Romanae Ec- clbsiae, Domini nostri Papae et successb- rum praedictbrum, conservare, defbndere, augere, et promovbre curabo. Regulas sanctorum Patrum, decrbta, oi'dinationes, seu dispositiones, reservatibnes, provisib- nes, et mandata Apostblica, totis viribus observabo, et faciam ab aliis observari. Vocatus ad synodum, vbniam, nisi prae- peditus tuero canonica praepeditione. Apostolorum limina singulis decenniis personaliter per me ipsum visitabo ; et Beatissimo Patri nostro, N. ac successori- bus praef&tis, ratibnem reddam de toto meo pastordli officio, ac de rebus bmnibus ad meae Ecclbsiae statum, ad cleri et

FORM OT OATH.

FORM OF OATH.

IN elected to the Church of N.,from this hour henceforward will be obe¬ dient to Blessed Peter the Apostle, and to the holy Roman Church, and to our Holy Father, Pope N. and to his succes¬ sors canonically elected. I will assist them to retain and to defend the Roman Papacy without detriment to my order. I shall take care to preserve, to defend, increase and promote the rights, honors, privileges and authority of the holy Ro¬ man Church, of our lord, the Pope, and of his aforesaid successors. I shall observe with all my strength, and shall cause to be observed by others, the rules of the holy Fathers, the Apostolic decrees, ordi¬ nances or dispositions, reservations, pro¬ visions and mandates. I shall come when called to a Synod, unless prevented by a canonical impediment. I shall make per¬ sonally the visit ad limina apostolorum every ten years, and I shall render to our Holy Father, Pope N.,and to his aforesaid successors an account of my whole pastor¬ al office, and of all things pertaining in any manner whatsoever to the state of my Church, to the discipline of the clergy and the people, and finally to the salvation

FORMA JURAMENTI.

9

populi disciplinam, animarum ddnique, quas meas fidei trMitee sunt, salutem quo- vis modo pertinentibus : et vicissim man- data Apostdlica humiliter recipiam, et quam diligentissime exsequar. Quod si legitimo impedimenta det6ntus fuero, pree- fata omnia adimpl6bo per certum Nuntium ad hocspeciale mandatum habentem, dice- cesinum sacerdotem, vei per &liquem alium presbyterum saecularem, vel regu- Idrem, spectatee probitatis, et religionis, de supradictis omnibus plene instructum.

Possessiones vero ad mensam meam pertinentes non vendam, nec donabo, ne- que impignorabo, nec de novo infeud&bo, vel aliquo modo alien&bo, etiam cum con¬ sensu Capituli Eccl6siae meas, inconsulto Romano Pontifice. Et si ad aliquant alienationem devenero, pcenas in quadam super hoc edita constitutione cont^ntas, co ipso incurrere volo,

Consecrator in gremio suo librum Evangeliorum am- babus manibus apertum tenens, inferiore parte libri Electo versa, ab eo prsestationem hujusmo- di juramenti recipit, Electo adhuc coram eo genuflexo dicente:

Sic me Deus adjuvet, et haec sancta Dei Evang61ia.

FORM OF OATH. 9

of the souls which are entrusted to me : and in turn I shall receive humbly the apostolic mandates and execute them as diligently as possible. But if I shall be detained by legitimate impediment, I shall fulfil all the aforesaid things through a designated delegate having a special mandate for this purpose, a priest of my diocese, or through some other secular or regular priest of known probity and relig¬ ion, fully informed concerning the above- named things. I shall not sell, nor give, nor mortgage the possessions belonging to my mensa , * nor shall I enfeoff them anew or alienate them in any manner, even with the consent of the chapter of my Church, without consulting the Roman Pontiff. And if through me any such alienation shall occur, I wish, by the very fact, to incur the punishments contained in the constitution published concerning this matter.

The Consecrator, holding in his lap with both hands the books of the Gospels, opened towards the Bishop-elect, receives from him this oath, the Bishop-elect still kneeling before him, saying:

So help me God and these Holy Gos¬ pels of God.

* By the mensa is understood the real estate or invest¬ ments set aside for the proper support of the Bishop.

IO

EXAMEN.

Et ipsum tcxtum Evangeliorum ambabus manibus tangente, turn, non prius, dicit Consecrator :

Deo gratias.

Deinde Electo, et Assistentibus in locis suis (ut dictum est) sedentibus, Consecrator intelligibili voce legit sequentem examinationem, quse legi debet semper, sicut jacet, in singulari, etiam si plures simul examiuentur. Assistcntes vero Episcopi submissa voce dicunt qusecumque dix- erit Consecrator, et omnes debent tunc mitras tenere, et sedere.

EXAMEN.

NTIQUA sanctorum Patrum insti-

£JL tutio docet, et praecipit, ut is qui ad Episcopdtus ordinem eligitur, antea diligentissime examinetur cum omni cari- tate, de fide sanctae Trinitatis: et inter- rogetur de diversis causis, et moribus, quae huic regimini congruunt, ac neces- saria sunt retineri secundum Apostoli dictum: Manus n^mini cito imposueris. Et ut 6tiam is, qui ordinandus est, erudi- dtur, qualiter sub hoc regimine constitu- tum oporteat conversari in Ecclesia Dei ; et ut irreprehensibiles sint, qui ei manus ordinationis imponunt. Eadem itaque auctoritate et prascdpto, interrogamus te.

EXAMINATION.

IO

He touches with both hands the text of the Gospels and then, and not before, the Consecrator says :

Thanks be to God.

Then the Bishop-elect and the assistants being seated, the Consecrator reads in an audible voice the fol¬ lowing examination, which should always be read as it is written, in the singular, even if many are examined together. The assistant bishops say in a lower voice whatsoever the Consecrator says, and all should retain their mitres and be seated.

EXAMINATION.

THE ancient rule of the holy Fathers teaches and ordains that he who is chosen to the order of bishop, shall be with all charity examined diligently before¬ hand concerning his faith in the Holy Trinity, and shall be questioned concerning the different objects and rules which per¬ tain to this government and are to be ob¬ served, according to the word of the apostle: impose hands hastily on no man.” This is done in order that he who is to be or¬ dained may be instructed how it behooveth one placed under this rule to conduct him¬ self in the Church of God, and also that they may be blameless who impose on him the hands of ordination. Therefore by the same authority and commandment, with

1 1

EXAMEN,

dilectissime frater, caritdte sincdra, si omnem pruddntiam tuam, quantum tua capax est natura, divinae Scripturae sdnsi- bus accommod&re volueris.

Turn Electus aliquantulum assurgens, detecto capite, respondet:

Ita ex toto corde volo in dmnibus con- sentire, et obedire.

Et hoc servabit ad omnes alias responsiones sequen tes. Et si plures Electi fuerint, successive quis que sic respondet.

Interrogat Consecrator.

IS ea, quae ex divinis Scripturis intdl-

V ligis, plebem, cui ordinindus es, et verbis docdre, et exdmplis ? R. Volo.

Interrogatio.

Vis traditidnes orthodoxorum Patrum, ac Decret&les sanctae et Apdstolicas Sedis Constitutiones venerdnter suscipere, do- cdre, ac servdre ? R. Volo.

Interrogatio.

Vis beato Petro Apdstolo, cui a Deo data est potdstas lig&ndi, ac solvendi ; ejdsque Vicdrio Domino nostro, Ddmino N. Papas N. suisque successdribus, Ro- mdnis Pontificibus, fidem, subjectidnem.

EXAMINATION.

II

sincere charity, we ask you, dearest broth¬ er, if you desire to make your conduct harmonize, as far as your nature allows, with the meaning of the divine Script¬ ure.

Then the Bishop-elect, rising slightly, with uncovered head, answers:

With my whole heart I wish in all things to consent and obey.

And he will act in like manner when making all the other responses that follow, and if there are many Bishops-elect, each one will answer thus in turn

The Consecrator interrogates.

Q. Will you teach the people for whom you are ordained, both by words and by example, the things you understand from the divine Scriptures ?

R. I will.

O. Will you receive, keep and teach with reverence the traditions of the ortho¬ dox fathers and the decretal constitutions of the Holy and Apostolic See?

R. I will.

Q. Will you exhibit in all things fideli¬ ty, ^submission, obedience, according to canonical authority, to Blessed Peter the Apostle, to whom was given by God the power of binding and of loosing, and

EXAMEN.

12

et obedi6ntiam, secundum canonicam au- ctoritdtem, per omnia exhibere ? R, Volo.

Interrogatio.

Vis mores tuos ab omni malo temperdre, et quantum poteris, Domino adjuvante, ad omne bonum commutdre ? R. Volo.

Interrogatio.

Vis castitdtem, et sobrietatem cum Dei auxilio custodire, et docdre ? R. Volo.

Interrogatio.

Vis semper in divinis esse negbtiis man- cipatus, et a terrenis negotiis, vel lucris turpibus alienus, quantum te humana fragilitas consenserit posse ? R. Volo.

Interrogatio.

Vis humilitatem, et patientiam in teipso custodire et alios similiter docere ? R.

Interrogatio.

Vis pauperibus, et peregrinis, omnibus- que indigentibus esse propter nomen Do¬ mini affabilis, et misericors ? R. Volo.

Tunc dicit ei Consecrator:

^EC omnia, et c6tera bona tribuat tibi Dominus, et custodiat te, atque

corroboret in omni bonitate. Et respondent omnes ; Amen.

EXAMINATION.

12

to his Vicar our Holy Father, Pope N. and to his successors the Roman Pontiffs ?

R. I will.

Q. Will you refrain in all your ways from evil and, as far as you are able, with the help of the Lord, direct them to every good ?

R. I will.

Q. Will you observe and teach, with the help of God, chastity and sobriety ?

R. I will.

Q. Will you, as far as your human frailty shall allow, always be given up to divine affairs and abstain from worldly matters or sordid gains ?

R. I will.

Q. Will you yourself observe, and like¬ wise teach others to observe humility and patience ?

R. I will.

Q. Will you, for the Lord’s sake, be affable and merciful to the poor and to pilgrims and all those in need ?

R. I will.

Then the Consecrator says to him;

MAY the Lord bestow upon thee all these things and every other good thing, and preserve thee and strengthen thee in all goodness.

And all answer: Amen.

/

*3

EXAMEN.

Interrogatio.

CREDIS, secundum intelligentiam, et capacitdtem sensus tui, sanctam Trini- tatem, Patrem, et Filium, et Spiritual sanctum, unum Deum omnipotentem, to- tdmque in sancta Trinitdte Deitdtem, co- essentialem, consubstantidlem, coEeternam, et coomnipotdntem, unius voluntatis, po- testdtis, et majestdtis, creatdrem omnium creaturarum, a quo 6mnia, per quern 6m- nia, et in quo omnia, quae sunt in coelo, et in terra, visibilia, et invisibilia, corporalia, et spiritualia ? R. Assentio, et ita credo. Interrogatio

Credis singulam quamque in sancta Trinitdte personam unum Deum, verum, plenum, et perfdctum ? R, Credo. Interrogatio.

Credis ipsum Filium Dei, Verbum Dei aeternaliter natum de Patre, consubstan¬ tialem, coomnipotentem, et cosequalem per 6mnia Patri in divinitate, temporaliter natum de Spiritu sancto ex Maria semper Virgine, cum anima rationdli, duas ha- bentem nativitates, unam ex Patre aetdr- nam, alteram ex matre tempordlem, Deum verum, et hominem verum, prdprium in utrdque natura, atque perfdctum, non adoptivum, nec phantasmaticum, sed uni- cura, et unum Filium Dei in dudbus, et

EXAMINATION.

*3

Q. Do you believe, according to your understanding and the capacity of your mind, in the Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Ghost, one God al¬ mighty and the whole Godhead, in the Holy Trinity coessential, consubstantial, coeternal, and coomnipotent, of one will, power and ma jesty, the Creator of all creat¬ ures, by whom are all things, through whom are all things, and in whom are all things in heaven and on earth, visible and invisible, corporeal and spiritual?

R. I assent and do so believe.

Q. Do you believe each single person of the Holy Trinity is one God, true, full and perfect ?

R. I do believe.

Q. Do you believe in the Son of God, the Word of God eternally begotten of the Father, consubstantial, coomnipotent and coequal in ail things to the Father tin divin¬ ity, born in time of the Holy Ghost from Mary ever Virgin, with a rational soul, hav¬ ing two nativities, one eternal from the Fa¬ ther, the other temporal from the Mother, true God and true Man, proper and perfect in both natures, not the adopted nor the fantastic, but the sole and only Son of God in two natures and of two natures, but in the singleness of one person, incapable of

EXAMEN.

14

ex dudbus naturis, sed in unius persdnae singularitate, impassibilem, et immort&lem divinitkte, sed in humanitate pro nobis, et pro salute nostra passum vera carnis pas- sidne, et sepultum, ac tertia die resurgen- tem a mortuis vera carnis resurrectidne ; die quadragesimo post resurrectionem cum carne, qua resurrexit, et anima as- cendisse ad ccelum, et sedere ad dexteram Patris ; inde venturum judicare vivos, et mdrtuos ; et redditurum unicuique se¬ cundum opera sua, sive bona fuerint, sive mala? R. Assdntio, et ita per omnia credo.

Interrogatio.

Credisetiam Spiritum sanctum, plenum, et perfectum, verumque Deum, a Patre et Filio proceddntem, coaequalem, et coes- sentialem, coomnipotentem, et coaetdrnum per omnia Patri, et Filio ? R. Credo.

Interrogatio.

Credis hanc sanctam Trinitatem, non tres Deos, sed unum Deum omnipotentem, astdrnum, invisibilem, et incommutabilem? R. Credo.

Interrogatio.

Credis sanctam, catholicam, et apostoli- cam, unam esse veram Ecclesiam, in qua unum datur verum baptisma, et vera dm-

EXAMINATION.

suffering, and immortal in his divinity, but Who suffered in his humanity for us and for our salvation, with real suffering of the flesh, and was buried, and, rising on the third day from the dead with a true resur¬ rection of the flesh, on the fortieth day after resurrection, with the flesh wherein he rose and with his soul, ascended into Heaven and sitteth at the right hand of the Father, thence to come to judge the living and the dead, and to render to everyone according to his works as they shall have been good or bad ?

R* I assent and so in all things do I be¬ lieve.

Q* Do you believe also in the Holy Ghost full and perfect and true God, pro¬ ceeding from the Father and the Son, co¬ equal and coessential, coomnipotent and coeternal in all things with the Father and the Son ?

R* I believe.

Q* Do you believe that this Holy Trin¬ ity is not three Gods, but one God, al¬ mighty, eternal, invisible and unchange¬ able ?

R* I believe.

Q* Do you believe that the holy Cath- olic and Apostolic Church is the one true

EXAMEN.

*5

nium remissio peccatorum ? R„ Credo.

Interrogatio.

Anathematizas 6tiam omnem haeresim, extolldntem se adversus hanc sanctam Ec» clesiam cathblicam? R. Anathematizo.

Interrogatio.

Credis etiam veram resurrectionem ejusdem carnis, quam nunc gestas, et vitam asternam ? R. Credo.

Interrogatio.

Credis <§tiam novi, et vdteris Testa- m^nti, legis, et Prophetdrum, et Aposto- 16 rum, unum esse auctbrem Deura, ac Dominion omnipotentem ? R. Credo.

Postea Consecrator dicit:

HiEC tibi fides augeatur a Domino, ad . veram, et asternam beatudinem, di- lectissime frater in Christo.

Et respondent omnes : Amen.

Expleto itaque examine, prsefati assistentes Episcopi ducunt Electum ad Consecratorem, coram quo genuflexus, ejus manum reverenter osculatur. Tunc Consecrator, deposita mitra, cum ministris ad altare conversus, facit, solito more, Confes-

EXAMINATION.

*5

Church in which there is but one true baptism and the true remission of all sins?

R. I believe.

Q. Do you also anathematize every heresy that shall arise against this holy Catholic Church ?

R. I do anathematize it.

Q. Do. you believe also in the true resurrection of this same flesh of yours, and in life everlasting ?

R. I do believe.

p. Do you believe also that God and the Lord Almighty is the sole author of the New and Old Testaments, of the Law, and of the Prophets, and of the Apostles ?

R. 1 do believe.

Afterwards Cue Consecrator says:

MAY this faith be increased in thee, by the Lord, unto true and eternal hap¬ piness, dearest brother in Christ.

All answer: Amen.

The examination being finished, the aforesaid assist¬ ant bishops lead the Bishop-elect to the Consecra¬ tor, whose hand is reverently kissed by the Bishop- elect kneeling. Then the Consecrator. laying aside his mitre, and turning towards the altar with the ministers, says in the usual manner the Confession, the Bishop-elect remaining at his left hand, and

lb DE CONSECRATIONE ELECTI IN El'ISCOPUM.

sionem, Elect, o a sinistris ejus manente ; ot omnea Episcopi ante series anas at, antes faciunt similiter Confessionem cum Capollanis auis. Facta ita- que Oonfessione, Consecrator ascendit ad altare, et osculatur illud, et Evangeliuin in Misaa di- Cendum; et incensat altare, more solito. Deinde vadit ad sedem suam, vel faldistorium, et pro- ceditin Missa usque ad Alleluia, sivc ultimuin Version Tractus, vel Sequential exclusive.

Si vero Missa legitur, osculato altari, et Evangelio, omissaincensatione, omnia prsedicta legitin altari, et illis dictis, sivo Missa legatur, sive cantetur, redit cum mitra ad sedendum in faldistorio, quod ante medium altaris sibi reponitur.

Episcopi vero assistentes ducunt Electum ad capel- lam suam, et ibi doposito pluviali, Acolytlii in- duunt ilium sandalia, ipso Psalmos, et Orationes consuetas legente, si prius ilia non acceperit. Turn accipit crucem pectoralem, et stola ei ap- tatur, ut ab humeris dependeat. Deinde tuni- cella, dalmatica, casula, et manipulo induitur; quibus indutus acccdit ad suum altari, ubi stans in medio medius inter Episcopos assistentes, detecto capite legit totum Officiurn Missa1, usque ad Alleluia, sivc ultimum Versum 1'ractus, vel Sequcntire exclusive; ncc vortit sc ad popu- lum cum dicit, D6minus vobiscum, ut in aliis Missis fieri solet.

Propter ordiuationes Episcoporum nutnqunm muta- tur Officiurn diei; dicitur tamon post Collcctam diei pro Officio Consecrationis, Oollecta pro

Electo, sub uno Per D6minum nostrum, etc.

THE CONSECRATION OF A IllSIIOP.

I, ho bishops standing before their Heats Hay in like manner the Confession, with their chaplains. Having finished the Confession the Oonsccrator ascends to the altar, kisses it and the Gospel to be said in the Mass, and incenses the altar in the usual manner. Then lie goes to his throne or faldstool and proceeds with the Mass up to the Alleluia, or the last verso of the tract or sequence exclusive.

If Mass is read, however, having kissed the altar and the Gospel, the inccnsation being omitted, he roads as above from the Missal at the altar, after which, whether the Mass is read or sung, ho returns with Ids mitre on to the faldstool, placed for him before the middle of the altar.

The assistant bishops lead the bishop-elect to his chap¬ el, and there having laid aside the eope, acolytes put on his sandals, if he 1ms not already done so, he reading the usual psalms and prayers. Then he receives the pectoral cross and adjusts the stole in such a manner that it may hang from ids shoulders. A ftor that, he is vested with the tunic, dalmatic, chasuble and maniple, and then ad¬ vances to his altar, where, standing between the assistant bishops, with uncovered head, lio reads the whole office of the Mass up to the Alleluia., or the last verse of the tract Or sequence exclu¬ sive. lie does not turn around to the people when he says The Lord be with you, UH is wont to bo done in other Masses.

The offico of the day is never changed on account of the ordination of bishops. Hut after the collect of the day, a collect for the Bishop-elect is said under one Through Christ Our Lord, etc.

>7 DE CONSECRATIONS F.T/ECTI IN EP1SC0PUM.

ORATIO.

DESTO supplicati6nibus nostris, otn-

f \ nipotens Deus, ut quod humilitdtis nostrae gerund um est minist6rio, tuas vir- tutis impledtur effdctu. Per Ddminum nostrum Jesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in unitdte Spi- ritus sancti Deus, per omnia saecula saecu- lorum. R. Amen.

Finito Graduali, si Alleluia dicitur, alioquin dicto Tractu vel Sequcntia, usquo ad ultimum Vcrsum exclusive, Consecrator accedit ad faldistorium ante medium altaris, ct ibi sedet cum mitra; as- sistentes vero Episcopi iterum ducunt Electum ad Consccratorcm, cui Electus, deposito bireto, caput profunde inclinans humilem reverentiam facit: Assistentes vero cum mitris se aliquantulum in- clinantes, ctiam Consecratorcm venerantur. Turn sodeiit omnes, ut prius ; et Consecrator sedens cum mitra, versus ad ilium, dicit :

PISCOPUM opdrtet judiedre, inter

pretdri, consecrdre, ordindre. offerre baptizdre, et confirmdre.

THE CONSECRATION OE A BISHOP. r7

THAYER.

ATTEND to our supplications, Al¬ mighty God, so that what is to be performed by our humble ministry may be fulfilled by the effect of Thy power. Through Our Lord Jesus Christ Thy Son, who livetli and rei^neth with Thee in the unity of the Holy Ghost, world without end. R.Amen.

The Gradual boiug finished, if the Alleluia j3 said, otherwise the tract or sequence up to the last verso exclusively being read, tho Consccrator goes to tho faldstool bofore the middle of the altar and there sits with his mitre on; * the as¬ sistant bishops again lead the Bishop-elect to the Consccrator, to whom the Bishop-elect, having laid aside his biretta, t profoundly bending his head, makes an humble reverence; the assistants with their mitres on, and bowing slightly, also make a reverence to the Consccrator, then all sit as before, and tho Consccrator, sitting with his mitre on, turned towards the Bishop-elect, says;

A bishop judges, interprets, conse¬ crates, ordains, offers, baptizes and confirms.

* The wearing of the mitre indicates the exercise of episcopal authority. I5y bearing this in mind the import¬ ance of these Rubrics, concerning the putting on and re¬ moval of the mitre, will be better appreciated.

| It will be observed that the Elect removes his biretta as a sign of respect for the superior authority of the Bishop.

DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Deinde omnibus surgentibus, Consecrator stans cum mitra, dicit ad circumstantes :

O REMUS, fratres carissimi, ut huic E16cto utilitati Ecclesiae pr6videns benignitas omnipotentis Dei grAtiae suae tribuat largitatem. Per Christum Ddminum nostrum. R. Amen.

Et mox Consecrator ante faldistorium suum, et assistentes Episcopi ante sedes suas cum mitris procumbunt; Electus vero prosternitse a sinistris Consecratoris; ministri etiam, atque alii omnes genuflectunt.

Turn cantor, vel, si officium fit legendo, Consecrator incipit Litanias, dicens, Kyrie el^ison, etc., prosequendo totas prout infra in Appendice p. 1.*

Postquam autem dictum fueiit:

Ut omnibus fid61ibus defunctis, etc.

R. Te rog&mus, audi nos.

Consecrator ab accubitu surgens, ad Electum con- versus, baculum Pastoralem cum sinistra tenens, dicit sub voce Litaniarum, primo :

Ut hunc praesentem El6ctum bene i|i dicere dign6ris.

R. Te rogamus, audi nos.

Secundo dicit:

Ut hunc prassdntem E16ctum bene 1)1 dicere, et sancti »}i ficare digneris.

R. Te rogamus, audi nos.

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

I 8

Then all rising, the Consecrator, standing with his mitre on, says to those surrounding him :

LET us pray, dearest brethren, that the kindness of the Almighty God consulting the utility of His Church, may bestow the abundance of His grace upon this Elect. Through Christ Our Lord. R. Amen.

And then the Consecrator before his faldstool, and the assistant bishops before theirs, all with their mi¬ tres on, prostrate themselves. The Bishop-elect, however, prostrates himself at the left of the Con¬ secrator; the ministers and all others kneel. Then the chanter, or if the office is read, the Consecrator, beginning the litanies, * says : Lord have mercy on us, going through the entire litanies. After the petition, That Thou wouldst vouchsafe to all the faithful departed, etc. R. We be¬ seech Thee, hear us, has been said,

The Consecrator, rising and turning towards the i Bishop-elect, holding in his left hand the pastoral | staff, says in the tone of the litanies, first :

That Thou wouldst vouchsafe to ||| bless this Elect here present.

R. We beseech Thee, hear us.

He says a second time :

That Thou wouldst vouchsafe to i|i bless and HE* sanctify this Elect here present.

R. We beseech Thee, hear us.

* See Appendix, p. i. *

19 OE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Tertio dicit :

Ut hunc prassentem Electum bene t|i

dicere, et sancti ijtficare, et conse *j*crare

digneris.

K. Te rogdmus, audi nos.

Producendo semper signum erucis super ilium; idemque faciunt, et dicunt assistentes Episcopi, genuflexi tamen permanentes.

Deinde iterum procumbit Consecrator; et cantor, ' seu ipse, qui prius dixit, eas prosequitur usque ad finem.

Ut nos exaudire digneris, etc.

Quibus finitis, surgunt omnes; et Consecratore ante faldistorium suum cum mitra stante, Electus coram eo genuflectit.

Turn Consecrator, accepto libro Evangeliorum, ilium apertum, adjuvantibus Episcopis assistentibus, nihil dicens, imponit super cervicem, et scapu¬ las .Electi, ita quod inferior pars libri cervicem capitis Electi tangat, littera ex parte inferiori manente, quem unus ex Capellanis Electi, post ipsum .genu lie xus, quousque liber ipse eidem Electo in manus tradendus sit, continue sustinet.

Deinde Consecrator et assistentes Episcopi ambabus manibus caput Consecraudi tangunt dicentes;

Accipe Spiritum sanctum.

Quo facto, Consecrator stans, deposita mitra dicit:

THE CONSECRATION OF A BISHOP. l9

He says a third time

That Thou wouldst vouchsafe to ^ bless and |{| sanctify and consecrate this Elect here present.

R. We beseech Thee, hear us.

Meanwhile always making the sign of the cross over him, and the assistant bishops do and say the same thing, remaining kneeling, however.

Then the Consecrator again prostrates himself, and the chanter, or he who began the litanies, con¬ tinues them to the end.

That Thou wouldst vouchsafe, etc.

R. We beseech Thee, hear us.

The litany finished, all rise; and the Consecrator stands with his mitre on before his faldstool, the Bishop-elect kneeling before him.

Then the Consecrator, with the aid of the assistant bishops, taking the open book of the Gospels, saying nothing, lays it upon the neck and shoul¬ ders of the Bishop-elect, so that the printed page touches the neck. One of the chaplains kneels behind, supporting the book until it must be given into the hands of the Bishop-elect.

Then the Consecrator and the assistant bishops touch with both hands the head of the one to be con-

Ghost.

This being done, the Consecrator, standing and laying aside his mitre, says : _

* The imposition of hands with prayer is the essential ate by which Episcopal power is conferred.

20 de consecratione electi in EP1SCOPUM.

ROPITIARE, Domine, supplicati<5-

X nibus nostris, et inclinato super hunc famulum tuum cornu grdtiae sacerdo- talis, beneifi dictionis tuae in eum effunde virtutem. Per Ddminum nostrum Jesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in unitate Spiritus sancti Deus.

Deinde, extensis manibus ante pectus, dicit:

PER omma saecula saeculorum.

R. Amen.

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

V. Sursum corda.

R. Habemus ad Dominum.

V. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, asquum et salutcire, nos tibi semper, et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus, honor omnium dignitdtum, quae gldri^ tuae sacris famulantur ordini- bus. Deus, qui Moysen famulum tuum se- creti familidris affatu, inter cdtera coeles- tis documdnta culturae, de habitu quoque indumenti sacerdotdlis instituens, eldctum

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 20

BE propitious, O Lord, to our supplica¬ tions, and inclining the horn of sacer- dotal grace above this Thy servant, pour out upon him the power of Thy ^ blessing. Through Our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God.

Then extending his hands before his breast, he says :

WORLD without end.

R. Amen.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

V, Lift up your hearts.

R. We have them lifted up to the Lord. V. Let us give thanks to the Lord our God.

R„ It is worthy and just.

It is truly worthy and just, right and profitable unto salvation that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father Almighty, Eternal God, honor of all dignities which serve unto Thy glory in sacred orders. To Thee O God, who, in the secret com- munings of familiar intercourse, giving instruction unto Moses Thy servant, con¬ cerning, among other branches of divine worship, the nature of sacerdotal vesture, didst order that Aaron, Thy chosen one,

JI DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Aaron mystico amictu vestiri inter sacra jusslsti, ut intelligdntiae sensum de exem- plis pridrum caperet secutura postdritas, ne eruditio doctrinas tuae ulli dedsset astdti. Cum et apud vdteres reverentiam ipsa significatidnum species obtindret, et apud nos certiora essent experimdnta re¬ rum, quam aenigmata figurarum. Illius namque Sacerdotii anteridris habitus, nos- trae mentis ornatus est, et Pontificalem gldriam non jam nobis honor commendat vdstium, sed splendor animarum. Quia et ilia, quae tunc carnalibus blandiebdntur obtutibus, ea potius, quae in ipsis erant, in- telligdnda poscebant. Et idcirco huic fdmulo tuo, quern ad sum mi Sacerddtii ministerium elegisti, hanc, quaesumus Dd- mine, grdtiam largiaris, ut quidquid ilia veldmina in fulgore auri, in nitore gem- marum, et in multimodi operis variet&te sign&bant, hoc in ejus moribus actibusque clarescat. Comple in Sacerddte tuo min- istdrii tui sumrnam, et ornamdntis totius

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

should be clad in mystic robes during the sacred functions, so that succeeding gen¬ erations might be enlightened by the ex¬ amples of their predecessors, lest the knowledge derived from Thy instruction should be wanting in any age. Since, in¬ deed, with the ancients, the very appear¬ ance of symbols would obtain reverence, and with us there would be the experience of the things themselves more certain than the mysteries of figures. For the adorn¬ ment of our minds fulfils what was ex¬ pressed by the outward vesture of that ancient priesthood, and now brightness of souls rather than splendor of raiment com¬ mends the pontifical glory unto us. Be. cause even those things which then were sightly unto the eyes of the flesh, demand¬ ed rather that the eyes of the spirit should understand the things they signified. And therefore we beseech Thee, O Lord, give bountifully this grace to this Thy servant, whom Thou hast chosen to the ministry of the supreme priesthood, so that what things soever those vestments signify by the refulgence of gold, the splendor of jewels, and the variety of diversified works, these may shine forth in his char¬ acter and his actions. Fill up in Thy priest the perfection of Thy ministry and sanctify

22 DE CONSECRATIONS ELECTI IN EPISCOPUM.

glorificati6nis instructum, coel6stis un- gu6nti rore sanctifica.

Si in Romana curia fit Consecratio, Subdiaconus Apostolicus, vel unus ex Capellanis Pontificis li- gat caput Electi cum una ex longioribus mappu- lis, de octo superius dictis, et Consecrator, flexis genibus, versus ad altare incipit, ceteris prose - quentibus, Hymnum:

Veni Creator Spiritus.

Et dicitur usque ad finem prouti habetur in Appen- dice. p. 7*.

Finito primo Versu, surgit Pontifex; et sedet in faldistorio ante medium altaris ; capit mitram ; deponit annulum et chirothecas ; resumit annu- lum, etimponitur ei gremiale a ministris. Turn pollicem suum dexterum intingit in sanction Chrisma, et caput Electi coram se genuflexi in- ungit, formans primo signum crucis per totam coronam, deinde reliquum coronae liniendo, in¬ terim dicens:

jNGATUR, et consecr6tur caput tu- um, ccelesti benedicti6ne, in 6rdine Pontific&li.

Et producens manu dextera tertio signum crucis su¬ per caput Electi, dicit :

In ndmine Pa ■i* tris, et FI Hi, et Spiritus tP sancti.

Amen-

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

22

with the dew of Thy heavenly ointment this Thy servant decked out with the or¬ naments of all beauty.

If the consecration is performed in the Roman curia, the Apostolic Subdeacon or one of the pontifical chaplains binds the head of the Bishop-elect with one of the longer cloths from the eight mentioned above, and the Consecrator, prostrate on both knees, turned towards the altar, begins the

Hymn, Come Holy Ghost, Creator,

COme,* the others continuing it unto the end.

At the conclusion of the first verse, the bishop rises and sits on the faldstool before the middle of the altar, takes his mitre, lays aside his ring and gloves, puts on the ring again and receives the gremial from the ministers. Then he dips the thumb of his right hand in the holy chrism and anoints the head of the Bishop-elect kneeling before him, making first the sign of the cross on the crown, then anointing the rest of the crown, saying in the meanwhile :

MAY thy head be anointed and con¬ secrated by heavenly benediction in the pontifical order.

And making with his right hand, the sign of the cross three times over the head of the Elect, he says:

In the name of the ijiFather, and of the ijiSon, and of the Holy ifi Ghost.

R. Amen.

* See Appendix, p. 7*.

*3 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

V. Pax tibi.

R. Et cum spiritu tuo.

Et si plures sint consecrandi, hoc in persona cujus- libet singulariter repetit.

Expleta unctione, Pontifex pollicem cum medulla panis paululum abstergit ; et finito Hymno prse- dicto, deposita mitra, surgit, et in pristina voce prosequitur, dicens:

HOC, Domine, copibse in caput ejus influat, hoc in oris subjdcta decur- rat; hoc in totius corporis extrdma de- scendat, ut tui Spiritus virtus et interiora ejus repleat, et exteriora circumtegat. Abundet in eo constantia fidei, piiritas dilectidnis, sincdritas pacis. Sint speciosi munere tuo pedes ejus ad evangelizandum pacem, ad evangelizandum bona tua. Da ei, Domine, ministerium reconciliatio- nis in verbo, et in factis, in virtute signo- rum et prodigiorum. Sit sermo ejus, et prasdicatio, non in persuasibilibus humdnge sapidntiae verbis, sedin ostensione spiritus et virtu tis. Da ei, Ddmine, claves regni ccelorum ut utdtur, non glorietur potestd- te, quam tribuis in asdificationem, non in

THE CONSECRATION OF A BISHOP. *3

V. Peace be with thee.

R. And with thy spirit.

And if several are to be consecrated, he repeats this to each separately.

Having completed the anointing, the bishop cleanses his thumb somewhat with bread crumbs, and the above-mentioned hymn having been finished, he lays aside his mitre, rises and continues in the same tone as before, saying;

MAY this, O Lord, flow abundantly upon his head, may this run down upon his cheeks, may this extend un¬ to the extemities of his whole body, so that inwardly he may be filled with the power of Thy spirit, and outwardly may be clothed with that same spirit. May con¬ stant faith, pure love, sincere piety abound in him. May his feet by Thy gift be beau¬ tiful for announcing the glad tidings of peace, for announcing the glad tidings of Thy good things. Grant to him, O Lord, the ministry of reconciliation in word and in deed, in the power ol signs and of won¬ ders. Let his speech and his preaching be not in the persuasive words of human wis¬ dom, but in the showing of the spirit and of power. Give to him, O Lord, the keys of the kingdom of Heaven, so that he may make use of, not boast of the power

24 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

destructionem. Quodcumque ligaverit super terram, sit ligatum et in coelis, et quodcumque solverit super terram, sit so- lutum et in coelis. Quorum retinuerit pecckta, ret6nta sint, et quorum remiserit, tu remittas. Qui maledixerit ei, sit ille maledictus, et qui benedixerit ei, benedic- tionibus repleatur. Sit fidelis servus, et prudens, quern constituas tu, Domine, su¬ per familiam tuam, ut det illis cibum in tempore opportuno, et exhibeat omnem hdminem perf^ctum. Sit sollicitudine im- piger, sit spiritu fervens, 6derit sup^rbiam, humilit&tem ac veritatem diligat, neque earn umquam deserat, aut laudibus aut timore superatus. Non ponat lucem t6ne- bras, nec t6nebras lucem : non dicat malum bonum, nec bonum malum. Sit sapientibus et insipi6ntibus debitor; ut tructum de prof^ctu omnium consequdtur. Tribuas ei, Domine, cathedram Episcopd- lem, ad reg6ndum Eccl£siam tuam, et plebem sibi commissam. Sis ei auctoritas, sis ei potestas, sis ei lirmitas. Multiplica super eum bene ifti dictionem et grdtiam tuam : ut ad exorandam semper misericdr-

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

24

which Thou bestowest unto edification, not unto destruction. Whatsoever he shall bind upon earth, let it be bound like¬ wise in heaven, and whatsoever he shall loose upon earth, let it likewise be loosed in heaven. Whose sins he shall retain, let them be retained, and do Thou remit the sins of whomsoever he shall remit. Let him who shall curse him, himself be accursed, and let him who shall bless him be filled with blessings. Let him be the faithful and prudent servant whom Thou dost set, O Lord, over Thy household, so that he may give them food in due season, and prove himself a perfect man. May he be untiring in his solicitude, fervent in spirit. May he detest pride, and cherish humility and truth, and never desert it, overcome either by flattery or by fear. Let him not put light for dark¬ ness, nor darkness for light : let him not call evil good, nor good evil. May he be a debtor to the wise and to the foolish, so that he may gather fruit from the pro¬ gress of all. Grant to him, O Lord, an episcopal chair for ruling Thy Church and the people committed to him. Be his authority, be his power, be his strength. Multiply upon him Thy blessing and Thy grace, so that by Thy gift he may be

35 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

diam tuam tuo munere iddneus et tua grdtia possit esse devdtus.

Deinde submissa voce dicit legendo, ita quod a cir-

cumstantibus audiri possit :

Per Ddminum nostrum Jesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia specula saeculorum. R. Amen.

Post hsec Consecrator inchoat, schola p«»scquente,

Antiphonam.

Ungdntum in capite, quod descendit in barbam. barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus : manddvit Do- minus benedictidnem in saeculum.

Psalmus 132.

CE quam bonum, et quam jucun-

JLlj dum: * habitare fratres in unum.

Sicut unguentum in capite: * quod de¬ scendit in barbam, barbam Aaron.

Quod descendit in oram vestimenti ejus: * sicut ros Hermon, qui descendit in mon- tern Sion.

Quoniam illic manddvit Ddminus bene, dictionem : * et vitam usque in sseculum.

GI6ria Patri, 0tc. Sicut erat in prin- cipio, ctc.

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 3$

fitted for always obtaining Thy mercy, and by Thy grace may be faithful.

Then in a lower tone of voice he reads the follow¬ ing so as to be heard by those surrounding him :

Through Our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth in the unity of one God, world without end. R. Amen.

After this the Consecrator begins, and the choir takes up the Antiphon.

The ointment upon the head which de¬ scended on the beard, the beard of Aaron, which descended on the border of his vestment : the Lord hath commanded bless¬ ing forever.

Psalm 133.

BEHOLD how good and how pleas¬ ant it is for brethren to dwell to¬ gether in unity :

Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron.

Which ran down to the skirt of his gar¬ ment: as the dew of Hermon, which de- scendeth upon mount Sion.

For there the Lord hath commanded blessing, and life for evermore.

Glory be to the Father, etc. As it was in the beginning:, etc.

26 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Dcjinde repetitur tota Antiphona, Ungu6ntum in capite, etc.

[ucepta Antiphona ante Psalmum, imponitur ad col- lum Electi alia ex longioribus mappulis, de octo supradictis. Consecrator sedet ; accipit mitram ; et Electo ante ipsum genuflexo inungit ambas manus sirnul junctas cum Chrismate in modum crucis, producendo cum pollice suo dextero in- tincto duas lineas; videlicet a pollice dextene manus usque ad indicem sinistra;, et a pollice sinistr® usque ad indicem dexterse ; et mox in- ungat totaliter palmas Electi, dicens:

NGANTUR manus istee de 6leo

sanctificato, et Chrismate sancti-

ficationis, sicut unxit Samuel David Re¬ gem, et Prophdtam, ita ungantur, et con- secrentur.

Et producens manu dextera ter signum crucis super manus Electi, dicit :

In ndmine Dei Pai|i tris, et Fi ^ lii, et Spiritus iji sancti, facientes imaginem sanc- tae crucis Salvatoris nostri Jesu Christi, qui nos a morte redemit, et ad regna cce- 16rum perduxit. Exaudi nos, pie Pater omnipotens, aet6rne Deus; et praesta, ut,

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

26

Then the whole Antiphon is repeated, The oint¬ ment upon the head, etc.

The Antiphon before the psalm having been begun, one of the longer strips from the eight above men¬ tioned, is placed on the neck of the Bishop-elect. The Consecrator sits down, takes his mitre, whilst the Bishop-elect kneels before him, having his hands joined. Then the Consecrator anoints with chrism the hands of the Bishop-elect in the form of a cross, by drawing two lines with the thumb of his right hand, which has been dipped in the oil, namely, from the thumb of the right hand to the index finger of the left, and from the thumb of the left hand to the index finger of the right. And afterwards he anoints the entire palms of the Bishop-elect, saying:

MAY these hands be anointed with the sanctified oil and the chrism of sanctification, as Samuel anointed David to be King and Prophet ; so may they be anointed and consecrated.

And making with his right hand the sign of the cross thrice over the hands of the Bishop-elect, he says ;

In the name of God the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, making the image of the Holy cross of Our Saviour Jesus Christ, Who has redeemed us from death and led us to the kingdom of Heaven. Hear us, O loving, Almighty Father, Eternal God, and grant that we may obtain what we ask for.

*7 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

quod te rogdmus, exoremus. Per eum- dem Christum Dominum nostrum.

R. Amen.

Et prosequitur sedens:

DEUS, et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui te ad Pontific&tus sub- limdri vdluit dignitatem, ipse te Chrismate, et mysticae delibutionis liqudre perfundat, et spirituals bene«i» dictionis ubertdte foecundet ; quidquid bene dix- eris, benedicatur ; et quidquid sanctifi- caveris, sanctific6tur ; et consecratae manus istius, vel pollicis impositio cunctis pro- ficiat ad salutem.

R- Amen.

Preemissis itaque expeditis, Consecratus jungit am- bas manus, et dexteram super sinistram tenet, et eas imponit mappulae a collo dependenti. Con- secrator vero abstergit paul ulum cum medulla panis pollicem; et, deposita mitra, surgit: et benedicit baculum Pastoralem, si non sit bene- dictus, dicens:

OREMUS.

SUSTENTATOR imbecillitdtis hu- manae Deus, b£ne die baculum is- ^ turn ; et quod in eo ext6rius designdtur. intSrius in moribus hujus fdmuli tui, tux

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 27

Through the same Christ Our Lord. R. Amen.

Sitting down, be continues:

MAY God and the Father of Our Lord Jesus Christ, Who hath Himself willed to elevate thee to the dignity of the Episcopate, bedew thee with chrism and with the liquor of mystic ointment, and make thee fruitful with the richness of spiritual A benediction : Whatsoever you shall bless may it be blessed, and whatsoever you shall sanctify may it be sanctified ; and may the imposition of this consecrated hand or thumb be profitable in all things unto salvation.

R. Amen.

After this, the one consecrated joins both hands, the right resting upon the left, and places them upon the cloth hanging from his neck. The Consecrator cleanses his thumb somewhat with some bread crumbs, and laying aside his mitre, rises and blesses the pastoral staff, if it has not been blessed, saying :

LET US PRAY.

OGod, who dost sustain human weak¬ ness, bless i|i this staff ; and in the clemency of Thy merciful kindness, operate inwardly in the manners of this Thy

28 DE CONSECRATIONS ELECTI IN EPISCOPUM.

propitiati6nis dementia, operdtur. Per Christum Ddminum nostrum.

R. Amen.

Doinde ilium aspergit aqua benedicta,

Turn sedens, accepta mitra, solus tradit ilium Con- secrato coram eo genuflexo, capienti ipsum inter indices, et medios digitos, manibus non dis- junctis, Consecratore dicente:

CC1PE bdculum Pastordlis officii ;

XJL ut sis in corrigdndis vitiis pie see- viens, judicium sine ira tenens, in fovdndis virtiitibus auditdrum dnimos demulcens, in tranquillitdte severitdtis censuram non ddserens.

R. Amen.

Quo facto, deposita mitra, surgit Consccrator, ct benedicit annulum, si non sit prius benedictus, dicens:

OREMUS.

CREATOR, et conservator humdni ge¬ neris, dator grdtias spiritudlis, largitor aetdrnae salutis, tu D6mine, emitte bene ijidictionem tuam super hunc dnnu- lum ; ut quicumque hoc sacrosdnctas fidei signo insignitus incdsserit, in virtute coe- Idstis defensidnis ad aetdrnam vitam sibi

THE CONSECRATION OF A UISHOP. 28

servant, what it outwardly designates. Through Christ Our Lord.

R- Amen.

Then ho sprinkles it with holy wuter. Sitting down and taking his mitre, lie himself hands the stall to the ono consecrated, who is kneeling before him, and who receives it between the index and middle lingers, the hands remaining joined, while the Conseerator says :

RECEIVE the staff of the pastoral of¬ fice, so that in the correction of vices you may be lovingly severe, giving judgment without wrath, softening the minds of your hearers whilst fostering virtues, not neglecting strictness of dis¬ cipline through love of tranquillity.

R- Amen.

After which, laying asido the mitre, the Conseerator rises and blesses the ring, if it has not been blessed before, saying :

LET US PRAY.

O LORD, Creator and Preserver of the human race, Giver of spiritual grace, Bestower of eternal salvation, do Thou send forth Thy •i' blessing upon this ring; so that whosoever shall be adorned with this sign of holiest fidelity, it may avail him bv the power of heavenly pro-

29 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

proficiat. Per Christum Dominum nos¬ trum.

R. Amen.

Turn aspergit ipsum annulum aqua benedicta; sedet cum mitra et solus annulum in digitum annula- rem dexter® manus Consecrati immittit, dicens :

ACCIPE dnnuium, iidei scilicet signd- culum : qudtenus sponsam Dei, sanctam videlicet Ecclesiam, intemerdta tide orn&tus, illibdte custddias.

R. Amen.

Turn Consecrator accipit librum Evangeliorum de scapulis Consecrati; et, adjuvantibus ipsum Episcopis assistentibus, tradit eum clausum Consecrato, tangenti ilium sine apertione manu- um, dicens:

ACCIPE Evang61ium, et vade, prEedica pdpulo tibi commisso ; potens est enim Deus, ut augeat tibi gr&tiam suam : Qui vivit et regnat in sEecula sasculdrum. R. Amen.

Demum Consecrator recipit Consecratum ad oscu- lum pacis ; similiter et assistentes Episcopi sin- guli, dicentes ipsi Consecrato: Pax tibi.

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

29

tection unto eternal life. Through Christ Our Lord.

R. Amen.

He then sprinkles the ring with holy water, and sit¬ ting with his mitre on, himself places the ring on the ring finger of the right hand of the one consecrated, saying:

RECEIVE the ring, the symbol of fi¬ delity, in order that, adorned with unspotted faith, you may keep in¬ violably the Spouse of God, namely, His Holy Church.

R. Amen.

Then the Consecrator takes the book of the Gospels from the shoulders of the one consecrated, and with the aid of the assistant bishops, hands it closed to the one consecrated, the latter touch¬ ing it without opening his hands, whilst the Consecrator says :

RECEIVE the Gospel and go preach to the people committed to thee, for God is powerful to increase his grace in thee, He who liveth and reigneth, world without end.

R. Amen.

Finally the Consecrator receives the one consecrated to the kiss Of peace. The assistant bishops each do likewise, saying to the one consecrated : Peace be with thee.

_J0 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Et ipse respondet singulis: Et cum Spirftu tuo.

Turn Consecratus medius inter assistentes Episco- pos, redit ad capellam suam, ubi abstergitur ei sedenti caput cum medulla panis, et cum panno mundo; deindecum pectine mundantur, et com- planantur capilli; postea lavat manus. Conse- crator vero in suo faldistorio manus lavat. Deinde procedit in Missa usque ad Odertorium inclusive. Idem facit Consecratus in capella sua.

Dicto Offertorio, Consecrator sedet cum mitra in faldistorio, ante medium altaris. Et Consecratus veniens ex sua capella, inter assistentes Episcopos medius coram Consecratore genuflectit; et illi offert duo intortitia accensa, duos panes, et duo barilia vino plena, et Consecratoris prsedicta recipientis manum reverenter osculatur.

Deinde Consecrator lavat manus, et accedit ad altare ; Consecratus etiam ad posterius cornu Epistol® altaris ejusdem accedit: et ibi stans medius inter Episcopos assistentes ante se habens Missale suum, simul cum Consecratore dicit, et facit omnia, prout in Missali ; et ponatur una Hostia consecranda pro Consecrarrte, et Consecrato, et vinum consecrandum, in Calice, sufficiens pro utroque.

Secreta sequens dicitur cum Secreta Miss® diei sub uno Per Dominum, per Consecratorem.

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

And he answers to each : And with thy spirit.

Then the one consecrated, between the assistant bish¬ ops, returns to his chapel, where, while he is seated, his head is cleansed with some bread crumbs and with a clean cloth. Then his hair is cleansed, and combed; afterwards he washes his hands. The Consecrator washes his hands at his faldstool. Then he goes on with the Mass up to the Offertory inclusive. The con¬ secrated does the same in his chapel.

The Offertory having been said, the Consecrator sits with his mitre on at the faldstool before the mid¬ dle of the altar, and the one consecrated, coming from his chapel, between the assistant bishops, kneels before the Consecrator and offers to him two lighted torches, two loaves of bread and two small barrels of wine, and kisses reverently the hands of the Consecrator receiving the above gifts.

Then the Consecrator washes his hands and goes to the altar. The one consecrated also goes to the Epistle side of the same altar: there, standing between the assistant bishops, having before him his Missal, he says and does with the Con¬ secrator everything as in the Missal. And one host is prepared to be consecrated for the Con¬ secrator and the one consecrated, and wine sufficient for both is placed in the chalice.

The following Secret is said with the Secret of the Mass of the day under one Through Our Lord by the Consecrator.

3* DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

SECRETA.

SUSCIPE, D6mine, munera, quae tibi offerimus pro hoc famulo tuo ; et propitius in eo tua dona custodias. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per 6mnia saecula sasculorum.

R. Amen.

Consecratus elicit ;

8ECRETA.

SUSCIPE, D6mine, munera, quae tibi offerimus pro me fdmulo tuo ; et propitius in me tua dona custodias. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per 6mnia saecula saeculorum.

R. Amen.

Infra actionem didt Conaecrator:

HANC igitur oblatidnem servitutis nostrae, sed et cunctae lamiliae tuae, quam tibi offdrimus, etiam pro hoc famulo tuo, quem ad Episcopatus ordinem promovere dignatus es, quaesumus Do- mine, ut placdtus accipias, et propitius in eo tua dona custodias; ut, quod divino

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 31

SECRET.

RECEIVE, O Lord, the gifts which we offer to Thee for this Thy servant, and kindly preserve in him Thy fa¬ vors. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, world without end.

R. Amen.

The one consecrated says :

SECRET.

RECEIVE, O Lord, the gifts which we offer to Thee for me, Thy servant, and kindly preserve Thy favors in me. Through Our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, world without end.

R. Amen.

During the action, the Consecrator says:

TI^HIS oblation therefore, of our service, and that of Thy whole family which we offer Thee, also for this Thy servant, whom Thou hast vouchsafed to romote to the order of the episcopate, we eseech Thee, O Lord, graciously to accept, and to kindly preserve Thy favors in him, so that what has been accomplished by the

$2 DE CONSEC RATI ONE ELECTI IN EPISCOPUM.

munere consecutus est, divinis effdctibua exsequatur : didsque nostros in tua pace disponas : atque ab aeterna damnatidne nos dripi, et in electdrum tuorum jubeas grege numerdri. Per Christum Ddmi- num nostrum.

R Amen.

Consecratus dicit:

HANC igitur oblatidnem servittitis nos¬ tras, sed et cunctae familiae tuae,quain tibi offerimus, dtiam pro me famulo tuo, quem ad Episcopatus drdinem pro- movdre dignatus es, quefesuinus Domine, ut placdtus accipias, et propitius in me tua dona custodias ; ut, quod divino mu¬ nere consecutus sum, divinis effectibus dxsequar ; didsque nostros in tua pace dis- pdnas ; atque ab aeterna damnatidne nos eripi, et in electdrum tudrum jubeas grege numerdri. Per Christum Ddmi- num nostrum.

R. Amen.

Dicta Oratione Ddmine Jesu Christe, qui, etc., per Consecratorem et Consecratum, Consecratus accedit ad dexteram Consecratoris, et ambo oscu- lantur altare ; turn Consecrator dat pacem Con- secrato, dicens; Pax tecum.

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

divine gift, may be followed by divine ef¬ fects: and dispose our days in Thy peace, and command us to be delivered from eternal damnation, and to be numbered in the flock of Thine elect. Through Christ Our Lord.

R. Amen.

The one consecrated says :

THIS oblation therefore, of our service, and that of Thy whole family which we offer Thee, also for me Thy servant, whom Thou hast vouchsafed to promote to the order of bishop, we beseech Thee, O Lord, graciously to accept and kindly to preserve in me Thy favors, so that what I have accomplished by the divine gift, I may complete by divine effects ; and dis¬ pose our days in Thy peace, and command us to be delivered from eternal damnation and to be numbered in the flock of Thine elect. Through Christ Our Lord.

R. Amen.

The prayer Lord Jesus Christ, who, etc., having been said by tne Consecrator and the one conse¬ crated, the latter goes up to the right of the Con¬ secrator and both kiss the altar. Then the Con- Becrator gives the kiss of peace to the one con- secrated saying -.Peace be With thee, to whom the one consecrated answers: And with thy

DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Cui respondet Consecratus: Et Cum spiritu tUO.

Et dat earn Assistentibus suis, seniori primo, turn alteri, singulis dicens : Pax tibi.

Et illi sibi respondent: Et Cum spiritu tUO.

Deinde postquam Consecrator corpus Domini sumpse- rit, non totum sanguinem sumit, sed solum partem ejns cum particula Hostiae in Calicem missa. Et priusquam se purificet, communicat Consecratum ante se in eodem cornu capite in- clinato stantem, et non genuflectentem, prius de corpore, turn de sanguine, deinde purificat se, postea Consecratum. Turn abluit digitos super Calicem, et. sumit etiam ablutionem ; et, assumpta mitra, lavat manus.

Interim Consecratus cum assistentibus Episcopis ac- cedit ad posteriorem partem alt eri us cornu altaris, videlicet Evangelii, et ibi prosequitur Missam, sicut Consecrator in cornu Epistolce.

Postcommunio, quae dici debet cum Postcommunione diei, sub uno Per Dominum.

T^LENUM, queesumus Domine, in nobis rem6dium tuas miserationis operdre :

ac tales nos esse p^rfice propitius, et sic

fove, ut tibi in omnibus placere valeamus. Per Ddminum nostrum Jesum Christum

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 33

Spirit and he gives the kiss of peace to his assist¬ ants, first to the senior, then to the other, saying to each: Peace be with thee, and they answer him : And with thy spirit.

Then after the Consecrator has consumed the Body of the Lord, he does not entirely consume the blood, but only a portion with the particle of the host that has been placed in the chalice, and before he takes the purification, he communi¬ cates the one consecrated, who stands with bowed head and not genuflecting, first giving him the Body and then the Blood. Then he purifies himself and afterwards the one conse¬ crated. He then washes his fingers over the chalice and takes also the ablution, and having received the mitre, he washes his hands. Mean¬ while, the one consecrated, with his assistant bishops, goes to the other corner of the altar, namely, the Gospel side, and there continues the Mass while the Consecrator does the same at the Epistle side.

The Post-Communion which ought to be said with the Post-Communion of the day under one

Through Our Lord Jesus Christ, Who liveth and reigneth.

WE beseech Thee, O Lord, work in us the saving fulness of Thy mercy : and propitiously render us so per¬ fect, and so cherish us that we may be able to please Thee in all things. Through Our Lord Jesus Christ, who with Thee liveth

34 DE CON5ECRATIONE ELECTI IN EP1SC0PUM.

Filium tuum : Qui tecum vivit, et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia stecula saeculorum.

R. Amen.

Deinde dicto, Ite missa est, vel Benedic&mus Ddmino, prout tempus requirit, Consecratoi dicto in medio altaris, Pldceat, etc., accepts ibidem mitra, si non sit Arcbiepiscopus, et in sua provincia, stans versus sw altare, populo solemniter benedicit, dicens: Sit nomen D6-. mini benedictum, etc.

Data benedictione, reponitur faldtstorium ante me¬ dium altaris, et Consecrator cum mitra in eo sedet: Consecratus vero parvum biretum in capite tenens coram eo genuflectit. Turn Con¬ secrator, deposits mitra, surgit, et benedicit mitram, si non sit benedicta, dicens :

OREMUS.

DOMINE Deus, Pater omnipotens, cu- jus praecldra bonitas est, et virtus im- m6nsa, a qua omne datum optimum, et omne donum perf6ctum, totiusque de- cdris ornam6ntum, beneiji dicere, et sancti ifi ficare dignare hanc mitram hujus fdmuli tui Antistitis capiti impon6ndam. Per Christum Ddminum nostrum.

R. Amen.

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

S4

and reigneth in the unity of the Holy Ghost, world without end.

R. Amen.

Then after Go, Mass is ended, or Let us bless the Lord, as the time requires, has been said, the Consecrator having said May the performance, etc., in the middle of the altar, and received there the mitre, if he be not an Archbishop, and in his province, turned towards the altar, he solemnly blesses the people, saying :

Blessed be the name of the Lord, etc.

Having given the Benediction, the Consecrator, with his mitre on, sits on the faldstool which has been placed before the middle of the altar: the one consecrated, keeping his biretta on his head, kneels before him. Then the Consecrator, having laid aside his mitre, rises and blesses the mitre, if it has not been blessed, saying :

LET US PRAY.

OLord God, Father Almighty, whose goodness is wonderful and whose power immense, from whom is every best and every perfect gift, the ornament of all beauty, vouchsafe to HK bless and ifi sanc¬ tify this mitre to be placed on the head of this Prelate Thy servant. Through Christ Our Lord.

R. Amen.

35 DE consecratione electi in episcopum.

Et mox earn aspergit aqua benedicta; deinde sedens cum mitra, adjuvantibus ipsum assistentibus Episcopis, imponit earn capiti Consecrati, dicens :

IMPONIMUS, Ddmine, cdpiti hujus An- tistitis et agonistae tui galeam munitid- nis et salutis, quatenus decordta fdcie, et armato capite, cornibus utriusque Tes- tarn^nti terribilis appdreat adversdriis ver- itatis ; et, te ei largiente gratiam, impugn- dtor edrum, robustus exsistat, qui Mdysi famuli tui fdciem ex tui sermonis consdr- tio decoratam, lucidissimis tuas claritdtis ac veritatis cornibus insignisti; et capiti Aaron Pontificis tui tiaram imponi jussisti. Per Christum Dominum nostrum.

R. Amen.

Deinde, si chirothec® non sint benedict®, surgit Consecrator, mitra deposita, et eas benedicit, dicens ;

OREMUS.

MNIPOTENS Credtor, qui hdmini

ad imaginem tuam cdndito manus discretidnis insignitas, tamquam organum intelligdntiae, ad recte operdndum dedisti :

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

35

And then he sprinkles it with holy water, after which, sitting down with his mitre on, the assistant bish¬ ops aiding him, he places it on the head of the one consecrated, saying :

WE, O Lord, place on the head of this Thy bishop and champion, the hel¬ met of protection and salvation, so that his face being adorned and his head armed with the horns of both testaments, he may seem terrible to the opponents of truth, and through the indulgence of Thy grace may be their sturdy adversary, Thou Who didst mark with the brightest rays of Thy splendor and truth the countenance of Moses Thy servant, ornamented from his fellowship with Thy word : and didst order the tiara to be placed on the head of Aaron thy high priest. Through Christ Our Lord.

R, Amen.

Then if the gloves have not been blessed, the Conse- crator rises, having laid aside the mitre, and bless¬ es them, saying :

LET US PRAY.

O Almighty Creator, Who hast given to man fashioned after Thy image, hands notable for their formation, as an organ of intelligence for correct workmanship :

36 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

quas servari mundas praecepisti, ut in eis anima digne portaretur, et tua in eis digne consecrarentur mysteria, bene ifi dicere, et sancti igi ficare dignare manuum haec tegumenta ; ut quicumque ministrorum tuorum sacrorum Pontificum his velare manus suas cum humilitate voluerit, tam cordis, quam operis ei munditiam tua misericordia subministret. Per Christum Dominum nostrum.

R. Amen.

Et aspergit eas aqua benedicta. Tunc extrahitur Consecrato annulus Pontificalia; deinde sedet Consecrator, et accepta mitra, adjuvantibus assis- tentibus Episcopis, imponit illas manibus Con- secrati, dicens:

IRCUMDA, Domine, manus hujus

V_y ministri tui munditia novi h6minis, qui de coelo descendit, ut quemadmodum Jacob dilectus tuus, pelliculis hasdorum opertis manibus, paternam benedictionem, oblato patri cibo, potuque gratissimo, im- petrdvit, sic et iste, oblata per manus suas hostia salutari, gratias tuas benedictionem impetrdre mereatur. Per Dominum nos¬ trum Jesum Christum Filium tuum ; qui

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 36

which Thou hast commanded to be kept clean, so that the soul might worthily be carried in them and Thy mysteries worth¬ ily consecrated by them, vQuchsafe to ifi bless and ifi sanctify these hand coverings, so that whosoever of Thy ministers, the holy Bishops, shall humbly wish to cover their hands with these, Thy mercy shall accord to him cleanness of heart as well as of deed. Through Christ Our Lord.

R. Amen.

A.nd he sprinkles them with holy water. Then the pontifical ring is drawn from the finger of the one consecrated, the Consecrator sits down and having received the mitre with the aid of the assistant bishops, places the gloves on the hands of the one consecrated, saying:

171 NCOMPASS, O Lord, the hands of Jj this Thy minister with the cleanness of the new man who descended from Heaven, so that as Thy beloved Jacob, his hands covered with the skins of young goats, implored and received the paternal benediction, having offered to his Father most agreeable food and drink, so also this one may deserve to implore and to receive the benediction of Thy grace by means of the saving host offered by his hands. Through Our Lord Jesus Christ,

37 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

in similitudinem carnis peccati tibi pro nobis obtulit semetipsum.

R. Amen.

Et statim imponit ei annulum Pontificalem. Turn surgit Consecrator, et accipit Consecratum per manurn dexteram, et primus ex assistentibus Episcopis per sinistram, et inthronizat eum, pon- endo ipsum ad sedendum in faldistorio, de quo surrexit Consecrator, vel, si id fiat in Ecclesia propria Consecrati, inthronizant eum in sede Episcopali consueta; et Consecrator tradit ei baculum Pastoralem in sinistra.

Deinde versus ad altare Consecrator, deposita mitra, stans incipit, caeteris usque ad finem prosequent- ibus Hymnum : Te Deum Laudamus, pvout in Appendice. p. 9*.

Iucepto Hymno, Consecratus ducitur ab assistentibus Episcopis cum mitris per Ecclesiam ; et omnibus benedieit, Consecratore interim apud altare sine mitra stante in eodem loco. Cum vero Consecra¬ tus reversus fuerit ad sedem suam, seu faldis- torium, iterum sedet, quousque finiatur Hymnus prsedictus; Assistentes deponunt mitras, et stant apud Consecratorem.

Finito Hymno, Consecrator stans sine mitra apud sedem, seu faldistorium a parte dextera Con¬ secrati dicit; vel si Oflicium cantatur, incipit, schola prosequente, Antiphonam :

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

37

Thy Son, who in the likeness of sinful flesh, offered himself to Thee for us.

And immediately he places on the finger of the one consecrated the Episcopal ring. Then the Conse- crator rises and takes the one consecrated by the right hand, and the senior assistant bishop takes him by the left, and they enthrone him by placing him sitting on the faldstool from which the Con- secrator has risen, or if the ceremony be per¬ formed in the Church of the one consecrated, they enthrone him on the usual episcopal seat, and the COnsecrator places in his left hand the pastoral stall.

Then the Consecrator, turning towards the altar and laying aside the mitre, while standing, begins, the others taking it up and finishing it, the

Hymn, We praise Thee O Lord. *

At the beginning of the hymn, the one consecrated is led by the assistant bishops with their mitres on around the Church, and he blesses everyone. The Consecrator meanwhile without his mitre remains standing in the same place at the altar. When the one consecrated has returned to his seat or the faldstool, he sits again until the above mentioned hymn is finished. The assistants lay aside their mitres and stand with the Consecrator.

At the conclusion of the hymn, the Consecrator, stand¬ ing without his mitre, at the throne, or the fald¬ stool at the right hand of the one consecrated, says; or if the office be sung, he begins, the choir taking up the Antiphon.

* See Appendix, p. 9*.

38 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Firmdtur manus tua, et exalt&ur dextera tua: justitia et judicium prae- pardtio sedis tuae. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in ssecula saeculd- rum. Amen.

Et repetitur tota Antiphona; qua finita, Consecrator dicit :

V. Domine exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

ORBMUS.

DEUS, omnium fidelium pastor, et rec¬ tor, hunc fdmulum tuum, quern Ec- clesiae tuas prseesse voluisti, propitius r^spice : da ei, queesumus, verbo et ex6m- plo, quibus prasest proficere ; ut ad vitam, una cum grege sibi credito, perv6niat sem- pitdrnam. Per Christum Dominum nos¬ trum.

R. Amen.

His dictis, Consecrator, detecto capite, manet ad cornu Evangelii altaris, apud quem Assistentes stant sine mitris.

THE CONSECRATION OF A BISHOP.

May Thy hand be strengthened and Thy right hand be exalted, justice and judg¬ ment be the preparation of Thy throne. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end.

And the whole Antiphon is repeated. When this is finished the Consecrator says :

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto Thee.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

LET US PRAY.

OGOD, the Pastor and Ruler of all the faithful, look down in Thy mercy upon this Thy servant, whom Thou hast appointed over Thy Church, and grant, we beseech Thee, that both by word and example, he may edify all those who are under his charge, so that with the flock intrusted to him, he may attain unto life everlasting. Through Christ Our Lord.

R. Amen.

After which the Consecrator, with uncovered head, remains at the Gospel corner of the altar, the assistants, also uncovered, standing with him.

J9 »E CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Consecratus vero surgit, et accedens cum mitra, ct baculo Pastorali ante medium altaris, versus ad illud, signans se cum pollice dexterae manus ante pectus, dicit;

Sit nomen Domini benedictum.

R. Ex hoc nunc et usque in saeculum.

Deinde faciens signum crucis a fronte ad pectus, dicit:

Adjutorium nostrum in nomine Domini.

R. Qui fecit coelum et terram.

Turn elevans, ac jungens manus, et caput inclinans, dicit :

Beneciicat vos omnipotens Deus

Et cum dixerit Deus, vertit se ad populum et tertio super eum signans benedicit, dicens :

Pa ifi ter, et Fi iff lius, et Spiritus san-

ctus.

R. Amen.

Turn Consecrator accipit mitram, stans in cornu Evangelii, versa facie ad cornu Epistolse : apud quern etiam stant Assistentes cum mitris; Con¬ secratus vero accedit ad cornu Epistolse altaris; et ibidem cum mitra, et baculo genuflexus versus ad Consecratorem, dicit cantando :

Ad multos aonos.

Deinde accedens ante medium altaris, ubi iterum, ut prius genuflexus, dicit altius cantando :

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 39

The one consecrated rises, and going with his mitre and his pastoral staff before the middle of the altar, turns towards it; and, signing himself with the thumb of his right hand before his breast, he says :

Blessed be the name of the Lord.

R. Now and forever.

Then making the sign of the cross from his forehead to his breast, the says :

Our help is in the name of the Lord.

R. Who hath made Heaven and earth.

Then raising and joining his hands, and bowing his head, he says :

May the Almighty God bless you.

And when he lias said God ' ' he turns towards the people and blesses them thrice, saying :

The ^Father, the >i»Son and the Holv >|«GhosL

R. Amen.

Then the Consecrator takes his mitre, and stands at the Gospel corner, his face turned towards the Epistle corner. The assistants, with their mitres on, stand near him. The one consecrated goes to the epistle corner of the altar, and there with his mitre on, and holding his staff, facing the Consecrator, he makes a genuflection and sings :

For many years.

Then going to the middle of the altar, he again genuflects as before, and says, singing in a higher voice :

40 DE CONSECRATIONE ELECTI IN EPISCOPUM.

Ad multos annos :

Postea accedit ad pedes Consecratoris, ubi tertio genuflexus, ut supra, iterum altius cantando dieit :

Ad multos annos.

Turn Consecrator recipit eum surgentem ad osculum pacis; et similiter faciunt assistentes Episcopi, qui Consecratum cum mitra, et baculo Pastorali incedentem, et Evangelium sancti Joannis, In principio erat Verbum, etc. dicentem, post reverentiam cruci super altare factam, inter se medium ducentes, ad suam eapellam revertuntur, ad se exuendum sacris vestibus, et interim dicit Antiphonam. Trium puerdrum, etCanticum. Benedicite, etc. Consecrator vero, pacis os- culo, ut praemittitur, Consecrato dato, dicit sub- missa voce; Dominus vobiscum.

Initium sancti Evangdlii secundum Jodn-

nem.

In principio erat Verbum, etc.

Signat altare, et se ; et facta similiter cruci reveren tia, apud sedem vel faldistorium deponit sacras vestes, interim etiam dicens Antiphonam. Trium puerdrum, et Canticum. Benedicite, etc. quibus depositis, Consecratus Consecratori, et Assistentibus suis pro more gratias agit; et vadunt in pace omnes.

THE CONSECRATION OF A BISHOP. 40

For many years.

Afterwards he goes to the feet of the Consecrator and genuflecting a third time as above, he sings again in a still higher tone of voice :

For many years.

Then when he has risen the Consecrator receives him to the kiss of peace. The assistant bishops do likewise. These lead between them the one consecrated, who wears his mitre and walks with the pastoral stall, reciting the Gospel of St.

John, In the beginning was the Word,

etc. After having made a reverence to the cross upon the altar he goes to his chapel, where he lays aside his vestments saying meanwhile the antiphon Of the Three children, etc., and the canticle, * Bless ye.’ The Consecrator, having given the kiss of peace to the one consecrated, says in a low voice: The Lord be with you, The beginning of the Gospel according

to St. John. In the beginning was the Word, etc. He signs the altar and himself, and having made likewise a reverence to the cross, he lays aside his sacred vestments at the throne or the faldstool, saying also the antiphon Of the three children and the canticle* Bless ye,’ etc., after which the one consecrated returns thanks to the Consecrator and his assistants, and all depart in peace.

APPENDIX.

Per natalitium Apostolorum intelligitur stride dies qua migravit Sanctus in ccelum: itaque consecratio fieri non potest sine indulto in Festo Conversionis Sancti Pauli. In Liturgia Evangelista tequiparatur Apostolo: consecratio igitur fieri potest in Festis Evangelistarum. Ita De Ilerdt, t ii, n. 272 ad 3“'“; Gavantus, Com. in Rub. Miss. Rom. t iii. Sec. viii. cap. ii. 1 et Nota, no. j.

Litaniae Sanctorum.

Kyrie eleison.

Christe eleison.

Kyrie el6ison.

Christe audi nos.

Christe exaudi nos.

Pater de coelis Deus,

Fili Redemptor mundi Deus,

Spiritus Sancte Deus,

Sancta Trinitas, unus Deus,

Sancta Maria, ora pro nobis.

Sancta Dei Genitrix, ora pro nobis.

Sancta Virgo virginum,

Sancte Michael,

Sancte Gabriel,

Sancte Raphael, j ?

Omnes sancti Angeli, et Arch&ngeli, ordte pro nobis.

Omnes sancti beatdrum Spirituum 6r- dines, ordte pro nobis.

1*

1 I - !

APPENDIX.

By natalitium Apostolorum is meant the feast day com¬ memorating the death of an Apostle. It is not permitted, therefore, to have the consecration without an Indult on such a day as The Feast of the Conversion of St. Paul. In Liturgy an Evangelist is regarded as an Apostle; the consecration therefore can take place on the Feast of an Evangelist. See De Herdt, vol. 2. n. 272, note 3 ; Gavantus, Com. in Rub. Miss. vol. 3, sec. 8, chap. 2. n. 1 and Note, no. j.

The Litany of the Saints.

Lord, have mercy on us.

Christ , have mercy on us.

Lord, have mercy on us.

Christ, hear us.

Christ , graciously hear us.

God the Father of heaven, 1

God the Son, Redeemer of the world, ! * God the Holy Ghost, j |

Holy Trinity, one God, j <5

Holy Mary, pray for us. §

Holy Mother of God, pray for us.

Holy Virgin of virgins,

St. Michael, ] ^

St. Gabriel, ! |

St. Raphael, <■'>>

All ye holy Angels and Archangels, j ^

All ye holy orders of blessed Spirits, j *

J*

LITANUE sanctorum.

2*

Sancte Jodnnes Baptista, ora pro nobis. Sancte Joseph, ora pro nobis.

Omnes sancti Patridrchas, et Prophet*, orate Sancte Petre,

Sancte Paule,

Sancte Andrda,

Sancte Tacdbe,

Sancte Joannes,

Sancte Thoma,

Sancte Jac6be,

Sancte Philippe,

Sancte J3artholomsee,

Sancte Matthaee,

Sancte Simon,

Sancte Thadd*e,

Sancte Mathia,

Sancte Bdmaba,

Sancte Luca,

Sancte Marce,

Omnes sancti Apdstoli, et Evangelist*, Omnes sancti Discipuli D6mini,

Omnes sancti Innocentes,

Sancte Stdphane,

Sancte Laurdnti,

Sancte Vincdnti,

Sancti Fabidne et Sebastidne,

Sancti Jodnnes et Paule,

Sancti Cosma et Damidne,

Sancti Gervdsi et Protdsi,

Omnes sancti Martyres,

Ore pro mj&i. 0r&te ^ Qra ete Otdie, tie.

LITANY OF THE SAINTS.

St. John the Baptist,

St. Joseph,

All ye holy Patriarchs and Prophets* St. Peter,

St. Paul,

St. Andrew,

St. James,

St. John,

St. Thomas,

St James,

St. Philip,

St. Bartholomew,

St. Matthew,

St. Simon,

St. Thaddeus,

St. Matthias,

St. Barnabas,

St. Luke,

St. Mark,

All ye holy Apostles and Evangelists, All ye holy Disciples of the Lord,

All ye holy Innocents,

St. Stephen,

St. Lawrence,

St. Vincent,

SS. Fabian and Sebastian,

SS. John and Paul,

SS. Cosmas and Damian,

SS. Gervase and Protase,

All ye holy Martyrs,

Pray for us.

3*

LITANIvE SANCTORUM.

* - >

Sf

r

8

Sancte Silvester,

Sancte Gregori,

Sancte Ambrosi,

Sancte Augustine,

Sancte Hieronyme,

Sancte Martine,

Sancte Nicolae,

Omnes sancti Pontifices, et Confessdres, orate pro nobis.

Omnes sancti Doctores, ordte pro nobis. Sancte Antoni,

Sancte Benedicte,

Sancte Bern^rde,

Sancte Uominice,

Sancte Francisce,

Omnes sancti Sacerdotes, et Levitae, ordte pro nobis.

Omnes sancti Monachi, et Eremitae, ordte pro nobis.

Sancta Maria Magdalena,

Sancta Agatha,

Sancta Lucia,

Sancta Agnes,

Sancta Cascilia,

Sancta Catharina,

Sancta Anastasia,

Omnes sanctas Virgines et Viduae, ordte pro nobis.

Omnes Sancti et Sanctae Dei, intercddite pro nobis.

|

LITANY OF THE SAINTS. 3*

St. Sylvester,

St. Gregory,

St. Ambrose,

St. Augustine,

St. Jerome,

St. Martin,

St. Nicholas,

All ye holy Bishops and Confessors, All ye holy Doctors,

St. Anthony,

St. Benedict,

St. Bernard,

St. Dominic,

St. Francis,

All ye holy Priests and Levites,

All ye holy Monks and Hermits,

St. Mary Magdalen,

St. Agatha,

St. Lucy,

St. Agnes,

St. Cecilia,

St. Catherine,

St. Anastasia,

All ye holy Virgins and Widows, All ye holy Saints of God,

Make intercession for us.

3

•'I

LITANI^E SANCTORUM.

4

»

Propitius esto, parce nobis Ddmine. Propitius esto, exaiidi nos Ddmine.

Ab omni malo, libera nos Domine.

Ab omni peccato, libera nos Ddmine. Ab ira tua,

A subitanea et improvisa morte,

Ab insidiis di&boli,

Ab ira, et odio, et omni mala voluntate, A spiritu fornicatidnis,

A fulgure et tempestate,

A flagello terraemotus,

A peste, fame, et bello,

A morte perpetua,

Per mystdrium sanctas incarnatidnis tuae,

Per advdntum tuum,

Per nativitatem tuam,

Per baptismum et sanctum jejunium tuum,

Per crucem et passidnem tuam,

Per mortem et sepulturam tuam,

Per sanctam resurrectionem tuam,

Per admirabilem ascensionem tuam, Per advdntum Spiritus sancti Pardcliti, In die judicii,

Peccatdres, te rogdmus audi nos ,

LITANY OF THE SAINTS.

Be merciful,

Spare us, O Lord.

Be merciful.

Graciously hear us, O Lord.

From all evil, O Lord, deliver us.

From all sin, O Lord, deliver us.

From Thy wrath,

From sudden and unlooked-for death, From the snares of the devil,

From anger, and hatred, and every evil will,

From the spirit of fornication,

From lightning and tempest,

From the scourge of earthquakes, From plague, famine and war,

From everlasting death,

Through the mystery of Thy holy In¬ carnation,

Through Thy Coming,

Through Thy Birth,

Through Thy Baptism and holy Fasting,

Through Thy Cross and Passion, Through Thy Death and Burial, Through Thy holy Resurrection, Through Thine admirable Ascension, Through the coming of the Holy Ghost, the Paraclete.

In the day of judgment.

We sinners, Beseech Thee, hear us.

UTANIAi SANCTORUM.

Ut nobis parcas,

Ut nobis indulgeas,

Ut ad veram poenitdntiam nos perdu- cere digneris,

Ut Ecclesiam tuam sanctam regere, et conservare digneris,

Ut Domnum apostdlicum, et omnes ec- clesiasticos ordines in sancta re- ligidne conservare digneris,

Ut inimicos sanctae Eccldsiae humiliare digneris,

Ut Rdgibus et Principibus christianis pacem et veram concdrdiam donare digneris,

Ut cuncto populo christiano pacem et unitatem largiri digndris,

Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio confortare, et conservare digndris, Ut mentes nostras ad coelestia desideria drigas,

Ut omnibus benefactdribus nostris sem- piterna bona retribuas,

Ut dnimas nostras, fratrum, propinquo- rum, et benefactorum nostrorum ab aeterna damnatidne eripias,

a

Te rogdmus auai nos.

LITANY OF THE SAINTS. 5*

That Thou wouldst spare us,

That Thou wouldst pardon us,

That Thou wouldst bring us to true penance,

That Thou wouldst vouchsafe to govern and preserve Thy holy Church,

That Thou wouldst vouchsafe to pre¬ serve our Apostolic Prelate, and all orders of the Church in holy re¬ ligion,

That Thou wouldst vouchsafe to hum¬ ble the enemies of holy Church, That Thou wouldst vouchsafe to give peace and true concord to Chris¬ tian kings and princes,

That Thou wouldst vouchsafe to grant peace and unity to the whole Christian world,

That Thou wouldst vouchsafe to con¬ firm and preserve us in Thy holy service,

That Thou wouldst lift up our minds to heavenly desires,

That Thou wouldst render eternal blessings to all our benefactors, That Thou wouldst deliver our souls, and the souls of our brethren, re¬ lations, and benefactors, from eter¬ nal damnation,

a

J

b*

LITANLE SANCTORUM.

||

Si

Ut fructus terrae dare et conservare digneris.

Utdmnibus fidelibusdefunctis requiem seternam dondre digneris.

Ut nos exaudire digneris, te rogdmus audi nos.

Fili Dei, te rogdmus audi nos.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Farce nobis D online.

LITANY OF THE SAINTS,

6*

That Thou wouldst vouchsafe to give and preserve the fruits of the earth,

That Thou wouldst vouchsafe to grant eternal rest to all the faith¬ ful departed,

That Thou wouldst vouchsafe gracious, ly to hear us, we beseech Thee, hear us.

Son of God, we beseech Thee, hear us.

Lamb of God, who takest away the sins of the world, spare us, O Lord.

Webeseech Thee, hear us.

VENI CREATOR.

Veni Creator Spiritus, Mentes tuorum visita, Imple sup£ma grAtia,

Qua? tu creasti, p^ctora.

Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei,

Fons vivus. ignis, caritas, Et spiritalis unctio.

Tu septiformis miinere. Digitus Patents? dexterae, Tu rite promissum Patris, Sennone ditans guttura.

Aecende lumen sensibus. Infunde amorem cordibus. Infirm a nostri corporis Virtute firmans perpeti.

VENI CREATOR.

Come, Holy Ghost, Creator, come, From thy bright heavenly throne!

Come, take possession of our souls, And make them all Thine Own !

Thou who art called the Paraclete,

Best gift of God above,

The Living Spring, the Living Fire, Sweet Unction, and True Love!

Thou who art sevenfold in Thy grace, Finger of God’s right hand,

His Promise, teaching little ones To speak and understand !

O guide our minds with thy blest light, With love our hearts inflame,

And with thy strength, which ne’er Confirm our mortal frame. [decays,

7*

8* VENI CREATOR.

Hostem repellas longius, Pacemque dones protinus ; Ductdresic te preevio, Vitemus omne noxium.

Per te sciamus da Patrem Nosc&mus atque Filium ; Teque utrius que Spiritum Credamus omni tempore.

Deo Patri sit gloria,

Et Filio, qui a mdrtuis Surr6xit, ac Paraclito In sacculdrum ssecula.

R. Amen.

VENI CREATOR. 8*

Far from us drive our hellish foe,

True peace unto us bring,

And through all perils guide us safe Beneath thy sacred wing.

Through Thee may we the Father know, Through Thee the Eternal Son,

And Thee the Spirit of them both Thrice blessed Three in One.

Now to the Father, and the Son Who rose from death, be glory given, With Thee, O holy Comforter, Henceforth by all in earth and heaven. R. Amen.

TE DEUM LAUDAMUS.

Te Deum laudamus:

Te Dominum confitemur.

Te asternum Patrem * omnis terra vene- ratur.

Tibi omnes Angeli, * tibi cceli et univ6r- sae potestates.

Tibi Cherubim et S6raphim * incessdbili voce procldmant :

Sanctus, Sanctus, Sanctus * Dbminus Deus Sabaoth.

Pleni sunt coeli et terra * majestatis gloriae tuas.

Te gloriosus * Apostolorum chorus,

Te Prophet&rum * laudabilis numerus,

Te Martyrum candidatus * laudat exerci- tus.

Te per obem terrarum * sancta confitdtur Eccldsia.

Patrem * immensas majestatis.

Venerandum tuum verum * et unicum Filium,

Sanctum quoque * Paraclitum Spiritual.

Tu Rex glorias * Christe.

Tu Patris * sempitbrnus es Films.

y*

TE DEUM LAUDAMUS.

We praise Thee, O God :* we acknowl¬ edge Thee to be the Lord.

All the earth doth worship Thee* and the Father everlasting.

To Thee all Angels : * to Thee the Heav¬ ens and all the Powers therein.

To Thee the Cherubim and Seraphim:* cry with unceasing voice :

Holy, Holy, Holy:* Lord God of Hosts.

The heavens and the earth are full:* of the majesty of Thy glory.

Thee the glorious choir : * of the Apostles.

Thee the admirable company : * of the Prophets.

Thee the white-robed army of Martyrs:* praise.

Thee the Holy Church throughout all the world : * doth acknowledge.

The Father * of infinite Majesty.

Thine adorable, true : * and only Son.

Also the Holy Ghost : * the Paraclete.

Thou art the King of Glory : * O Christ.

Thou art the everlasting Son : * of the Father.

9*

39

Tu ad liberdndum suscepturus h6minem,* non horruisti Virginis uterum.

Tu, dev'icto mortis aculeo, * aperuisti creddntibus regna coelorum.

Tu ad ddxteram Dei sedes * in gldria Pa- tris.

Judex crdderis * esse venturus.

Te ergo qussumus, tuis fdmulis subveni,* quos pretidso sanguine redemisti.

^ditdrna fac cum Sanctis tuis * in gldria numerdri.

Salvum fac pdpulum tuum, Ddmine : * et bdnedic haereditdti tuae.

Et rege eos, _x' et extdlle illos usque in aetdrnum.

Per singulos dies * benedicimus te.

Et lauddmus nomen tuum in saeculum, * et in saeculum saeculi.

Digndre, Ddmine die isto * sine peccdto nos custodire.

Miserdre nostri Ddmine, * miserdre nos- tri.

Fiat misercdrdia tua Ddmine super nos ; * quemddmodum sperdvimus in te.

In te Ddmine speravi ; * non confundar in aetdrnum.

39

Thou having taken upon Thee to deliver man : * didst not abhor the Virgin’s womb.

Thou having overcome the sting of death :* didst open to believers the kingdom of heaven.

Thou sittest at the right hand of God : * in the glory of the Father.

We believe that Thou shalt come:* to be our Judge.

We beseech Thee, therefore, help Thy servants : * whom Thou hast redeemed with Thy precious Blood.

Make them to be numbered with Thy Saints : * in glory everlasting.

O Lord, save Thy people : * and bless Thine inheritance.

Govern them : * and lift them up forever.

Day by day : * we bless Thee.

And we praise Thy name forever:* and world without end.

Vouchsafe, O Lord, this day:* to keep us without sin.

Have mercy on us, O Lord : * have mer¬ cy on us.

Let Thy mercy, O Lord, be upon us : * as we have hoped in Thee.

O Lord, in Thee have I hoped : * let me never be confounded.

LITURGICAL MANUALS

Blessing of a Bell . 20c

Order for the Laying of a Corner-stone of a New

Church 25c

Order of the Consecration of a Bishop 40c

Order of the Consecration of an Altar -60c

Order of the Consecration of a Church -65c

Rite of Ordination of Priests . $1.00

Essentials for the Five Scapulars .... 25c

In Paper Covers

THE HOUSE OF GOD

AND OTHER ADDRESSES AND STUDIES

BY THE

Very Rev. THOMAS J. SHAH AN, D.D

of the Catholic University of America List of Conte n t s

The House of God Educational Value of the Fine Arts The Irish Language The Music of Ireland Robert Emmet The Future of Ireland Why We Build Beautiful Churches The Need of a Catholic University Leo XIII.

Three Enemies of Christ The Triumph of the Galilean Ireland and Rome Saint Patrick The Office of the Priesthood Teaching Office of the Bishop Foreign Missions of Catholicism Catholic Congress at Brussels The “Thoughts” of Joubert

“Corresponding to the diversity of occasions is the diversity of style, the whole forming a pleasing variety of subject matter treated with freshness and insight, and con- veying a good deal of solid instruction.” The Month US 8 pp. Price , $ 1.50 net

The Cathedral Library Association

24-26 E. 21st Street NEW YORK

INTROIBO

By the Rev. CORNELIUS CLIFFORD

8vo, Cloth , Gilt To/. SOU //. Price , $ 1.50

“The book contains many new and good things.”

Archbishop Ryan

“We consider the idea of this work excellent ; it is truly liturgical in its conception, and as such we may commend the book as practical for the study of this particular part of the liturgy.” The Tablet

“Father Clifford writes vigorously, picturesquely. There is a flavor of erudition about these discourses.”

The Month

T5he BURDEN of THE TIME

By the Rev. CORNELIUS CLIFFORD

A 30 fp. Price, $ 1.50 net

“Its spirit is modern yet in perfect taste, it is learned and well informed, and yet full of true spirituality.”

The Month

His book belongs within the limits of literature so called by reason of a certain finish and grace of expres¬ sion, ardour and individualism of thought, and that general refinement of presentation which lifts a book and places it apart as the speech of a soul that has thought and felt for itself, not merely echoed inanely the watchwords of others.” Catholic University Bulletin

The Cathedral Library Association

24-26 E. 21st Street NEW YORK

THE LIFE OF CHRIST

By

Mgr. E. Le CAMUS

Bishop of La Rochelle, Prance

Translated from the sixth French edition by

The Right Rev. WM. A. HICKEY, D.D,

In Three Volumes Price, is. 25 per volume net

‘‘It is a life of Our Lord which among Catholic writings satisfies the thoughtful student as no kindred work can do.” American Ecclesiastical Review

The whole work is as noteworthy for its ardent piety as for its great learning.” The Tablet (London)

“It is a marked advance on all its predecessors as regards the embodiment of modern results.”

The Examiner (Bombay)

The very model of a book for study and reference.”

The Month (London)

The Cathedral Library Association

24-26 E. 21st Street

NEW YORK

I

Date Due

Ap 9 - IT

-

HUNTTING 1320